恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 養觸手的脫塵小翻譯,但是超A > 第28章 我好空虛

第28章 我好空虛

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“Hijo, de la, Luna.”

它在說一門外語。

可雙鴉不懂這門語言。就連發音的方式,也半點不熟悉。

——觸手怎麼會超越他的認知說出這句話來呢?——

見雙鴉僵直着無法動彈,觸手上前來,彎下尖端開始敲打起鍵盤。

“Hijo de la Luna. 《月亮之子》,雙鴉雙鴉。”

它輸入名字,點擊搜索鍵。

歌曲被檢索出來。觸手按下播放,隻聽手機裡,傳來叮鈴鈴的、吉普賽銀鈴的前奏聲。

它跨越了規則。

跨越兩個世界的隔閡,讓一段本不該響起的音樂,久久響徹在這一夜的雙鴉的耳畔。

“這是西班牙語哦,”

觸手說,

“它講了一則傳說。講月亮有一個小孩子。如果他好好聽話,那麼夜空就會有圓月。

“如果小孩子吵鬧,月亮就現出彎彎半邊,成為他的搖籃。

“這是一個秘密喲。”

雙鴉目瞪口呆。

他一直聽到歌曲的末尾,幾乎失魂落魄地喃喃說:

“真好聽……

“這個風格,這歌詞,真好聽……”

雙鴉嗔癡地不肯将播放停下來。直到歌曲一遍遍循環、軟件定時關閉,空靈的吟唱戛然而止。

夜裡是一片纖薄而驚心動魄的靜默。

忽然觸手說道:

“雙鴉雙鴉,去學西班牙語吧。

“這門語言,有你的秘密。”

雙鴉問:

“我的秘密?”

“是喲是喲,你要去解開~”

這是那晚上,觸手說的最後一句話。

它很久、很久都不會再開口。

仿佛耗盡了力氣。沉入了異世界的海水不見了。

第二天,雙鴉獨自一人——觸手不在旁邊,他隻覺身體輕飄飄的——,來到父母跟前對他們說:

“我學西班牙語吧。

“我想好了。”

而他沒有告訴的是,這個決定他一生前途、甚至搭上他命運的選擇,原來都建立在一個如夢似幻、連真假都說不清的奇遇上。

因為人們都想知道秘密。

更是因為,他們暗中都相信,吾命不凡。

》》》

第二天徐老師發來消息,這次讀書會在下午舉行,地點是林外附近一家社區圖書館。上午的時間,雙鴉用來複習考試。他練了一篇翻譯題,寫到最後筆力酣暢,手心浸出一層薄汗來。

雙鴉向來很喜歡筆譯。他文風又清冽,譯出來,一字一句像是水花泠泠地濺在人心上。

這篇文章是西譯漢,議論文,講一個翻譯界說過千百遍的話題:譯者最重要的品質就是忠誠。

所謂“信,達,雅”,信者以為大。

而翻譯這一門學說,又長久流傳着一句諺語:

“Traduttore, traditore. (譯者都是叛徒。意大利諺語,原文為意大利文)。”

翻譯怎麼能不誠摯呢——本來就是依照别人的話,本就是在别人言論的基礎上才得以發聲。不忠信,難道打着旁人的名義亂說嗎?

雙鴉一開始學習,就深深記住了這個理念。現在翻譯,大概說一句錯話都無法再直視别人眼睛。

他想象不出什麼叫“不忠誠”。

而此時雙鴉的理解更深了。他聽到真的有人撒謊。王先生翻譯讀書會,幾乎沒幾句實話,整場翻譯更像他自導自演一場舞台戲。

所以這篇筆譯,雙鴉寫得很感慨。隻覺譯到了心裡去,甚至譯得扼腕,恨不能與原文作者見一面。

都到這個份上,可謂翻譯得很成功了吧?

可筆譯這樣喜人,雙鴉的口譯卻讓他沉沉笑不出來。

他總回想起圓桌會議的經曆。卡住,說不出話。

雙鴉去食堂裡跟着音頻練口譯(昨夜室友回來,上午還在睡覺)。每句話都打磕巴,像小老鼠被貓堵怕了,躲在洞口再不敢出去。

也就是這時候,他手機振動,接連收到了幾條消息。

雙鴉拿起來一看。臉色變白,怔怔地讀下去。可還未等他看明白,雙鴉肩頭一動,冷不丁的,被什麼人彈一彈。

他霎時寒毛倒豎。

赫然向旁邊一躲,猝不及防,竟撞入一片柔軟的銀白色裡。仿佛是什麼布料,臉頰邊頓時貼上一股熱意。

“啊!

“什麼東西——”

但他已經猜到是誰了。

對方頓了頓。

用低沉的聲音悠悠說:

“什麼東西?

“是我的腰。”

雙鴉一把将他推開。

簡直像鬼片裡,主角奮力撲開面前的一片蜘蛛網。

可他語聲極寒,嘴角卻挑起來:

“你?”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦