想毀滅就得延續。
肩負‘延續’職責他同樣也如此厭惡着————
這樣的自己。
而這樣的他現如今會出現在這如童話世界一般的妖精之國(異聞帶)。
會出現在這如同垃圾場一樣聚集着無數蟲子的秋之森。
則是為了一個人。
為了看到一個本不該存在的另一個結局。
陷落在腐爛流質粘液中的存在——異聞帶的妖精王奧伯龍·伏提庚。
哪怕無法行動、無法眨眼、目前還沒能凝聚成真正的實體,也是如此美麗、且遠比他更加閃耀的存在。
就算是咒罵着‘那種事為什麼非得由我來做’,也沒有像他一般懷疑起自己本身,繼而與世界的意識相違背。
很羨慕。
很嫉妒。
這樣的‘裝置’。
他也想要如此這般。
但他做不到。
因他是無名之人。
梅林不是他的真名。
亞納爾不是他的真名。
他不是如現實中曾出現過隻是沒能記載姓名的人。
他是‘無’中生有的人。
沒有肉·體、沒有名字、沒有語言、沒有經曆。
組成一個‘存在’的要素,通通沒有。
是世界為了‘延續’過去,從而利用在世界裡側沉眠的大夢魔制作出的過去本就不存在的‘人物’。
如泡沫,一戳即破。
是世界可笑的錯誤。
隻能借取他人的身份。
過去的他也曾想過‘假如自己真的是異聞帶梅林’的可能。
但現實卻是,他為了‘延續’自己的存在,不斷的履行自己的職責(‘延續’)。
他喜愛‘變化’,厭惡一成不變的生活。
因此同樣的————
他也厭惡着自己為了‘延續’,從而不斷履行‘職責’的‘不變’。
這份厭惡随着時間推移愈發的加深,才會導緻他淪為如今這種地方。
他很想要。
非常的想要。
就算隻是看着眼前這布滿蟲子的爛泥,嗅着腐爛的氣息,他的口水都會無法克制的從嘴角落下來。
奧伯龍·伏提庚
奧伯龍·伏提庚
用謊言構成的大騙子。
其講述的是‘沒有絲毫真實的故事’。
是童話故事中的理想王者。
也是亞瑟王的伯父兼敵人。
單是這個名字,都是一個美好(反義詞)而複雜的故事。
單是這個名字,都是一份至高的美味。
于是————
懷着迫不及待————
飽受饑餓痛苦的男人向惡心而醜陋的蟲蛹伸出了手。
一瞬間,擁有莎士比亞的「仲夏夜之夢」中那般美好的妖精王奧伯龍,誕生在了這個世界。
還未能從腐爛的流質狀态中回過神來的妖精王,在接收了泛人類曆史的‘漂流瓶’知識後,心中不自覺的産生了一絲‘這家夥在搞什麼鬼,自己可不需要他人幫助,這種幫助很沒有必要’的警惕。
盡管眼前的無臉(看不清臉)的男人确實是幫助他提前出世沒錯,也确實是非常具有親和力————像是随處可見的能夠被他利用與欺騙的老好人一樣,但不知為何的,他總是覺得自己沒有辦法僞裝出‘完美俏皮’的妖精王姿态來面對(忽悠)他。
因此,奧伯龍愣住了。
而被他警惕着的男人則爽朗而輕松的、在蟲子們(妖精們)閃閃發亮的感激之中,進行了興奮而愉悅的自我介紹。
“caster,梅林。你可以稱呼我為梅林。嗯,沒錯,就是梅林,你可以将我當做是其它異聞帶誕生的梅林。”
隐藏在男人和善表皮之下的————
是克制不住的饑餓與獸性。
男人沒有說假話。
他也不習慣說謊。
因此————
初初誕生的奧伯龍即便有發現不對勁的地方,也沒有辦法直接看透,而是先暫時、就這樣将眼前的男人當成了他所自稱的‘異聞帶的梅林’。
“所以,異聞帶的梅林來我的地盤,在幫助了我且蠱惑了他們(蟲子妖精)的前提下,是為了何事呢?”