恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > [HP閱讀體]Discovering the Legend > 第36章 第35章 挪威脊背龍——諾伯(上)

第36章 第35章 挪威脊背龍——諾伯(上)

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“這還用說嗎!我們都知道他養了一條火龍!”斯内普厲聲說道。

【盡管是這樣一個溫暖的晴天,壁爐裡還燃着熊熊的旺火。海格給他們沏了茶,還端來了白鼬三明治,他們婉言謝絕了。

“這麼說——你們有話要問我?”

“是的。”哈利說,他覺得沒有必要拐彎抹角,“我們不知道你能不能告訴我們,除了路威以外,守護魔法石的還有什麼機關?”】

“做得好,哈利,”萊姆斯調侃道,“問的又明白又直接。”

【海格朝他們皺起了眉頭。

“我當然不能說。”他說,“第一,我自己也不知道。第二,你們已經知道得太多了,所以我即使知道也不會告訴你們。那塊石頭在這裡是很有道理的。它在古靈閣差點被人偷走——我猜你們把這些也弄得一清二楚了吧?真不明白你們怎麼連路威的事都知道。

“哦,海格,你大概是不想告訴我們吧,你肯定是知道的。這裡發生的事情,有哪一件能逃過你的眼睛啊。”赫敏用一種甜甜的、奉承的口氣說。】

“哎呀,她很懂嘛。”唐克斯說。

“不如把海格灌醉效果好,”西裡斯較真地分析,“但是也差不多了。”

“西裡斯,”阿不思警告道,但他也忍不住笑了。

【海格的胡子抖動起來,他們看出他在笑呢。“實際上,我們隻想知道是誰設計了那些機關。”赫敏繼續說道,“我們想知道,除了你以外,鄧布利多還相信誰能夠幫助他呢。”

聽了最後這句話,海格挺起了胸脯。哈利和羅恩對赫敏露出滿意的微笑。

“好吧,對你們說說也無妨——讓我想想——他從我這裡借去了路威——然後請另外幾個老師施了魔法……斯普勞特教授——弗立維教授——麥格教授——”他扳着手指數着,“奇洛教授——當然啦,鄧布利多自己也施了魔法。等一下,我還忘記了一個人。哦,對了,是斯内普教授。”】

“斯内普?”西裡斯吃驚地問道,然後他把注意力轉向魔藥課老師,後者臉上挂着得意洋洋的微笑,“所以在偷魔法石之前,你一定已經知道了怎麼通過其他老師設下的機關!”

斯内普呻//吟了一聲。“布萊克,”他咆哮道,“你就不能稍微成熟點,承認你覺得我試圖偷魔法石的想法是大錯特錯的嗎?”④

“等到什麼時候你收回了所有攻擊詹姆的話再說吧。”西裡斯反唇相譏,而斯内普看起來甯願吞下一把碎玻璃,也不願讓這種事情發生。

目睹了眼前發生的争吵,鄧布利多拔出魔杖,在兩個人之間施了一個鐵甲咒。

“幹什麼?”斯内普喊道。

“又來?”西裡斯同時喊道。

“你們兩個夠了,”阿不思說,聽起來十分疲憊,“我不能要求你們兩個好好相處——但你們就不能暫時規矩一些嗎?”

他們都對老人的話嗤之以鼻并選擇無視他。阿不思向米勒娃點點頭,示意她繼續讀書。

【“斯内普?”

“是啊——難道你們還在懷疑他,嗯?瞧,斯内普也幫着一塊兒保護魔法石了,他不會去偷它的。”】

斯内普臉上得意的笑容更大了。⑤

【哈利知道羅恩和赫敏内心的想法跟他一樣。既然斯内普也參加了保護魔法石的工作,他一定很容易弄清其他老師設下了什麼機關。他很可能什麼都知道了——似乎隻除了奇洛的魔法和怎樣通過路威。

“隻有你一個人知道怎樣通過路威,是嗎,海格?”哈利急切地問,“你不會告訴任何人的,是嗎?即使是老師也不告訴,是嗎?”

“除了我和鄧布利多,誰也别想知道。”海格驕傲地說。

“那就好,那就好。”哈利對其他人小聲嘟哝了一句,“海格,我們能不能開一扇窗戶呢?我熱壞了。”

“不能,哈利,對不起。”海格說。哈利注意到他朝壁爐那兒掃了一眼。哈利便也扭頭看着爐火。

“海格——那是什麼?”

其實他已經知道了。在爐火的正中央,在水壺的下面,卧着一隻黑糊糊的大蛋。】

“那是……那是……”麥格結結巴巴地說道,“真是難以置信!阿不思,你必須跟他談談。我不是說海格應該被撤職,但是,在木屋裡藏了條火龍?我懷疑他是不是有問題。”

“也許吧,”鄧布利多歎了口氣,保證道,“等我們回到城堡,我就和他談談。“

【“呵,”海格局促不安地撚着胡子說,“那是——哦……”

“你從哪兒弄來的,海格?”羅恩說着,蹲到火邊,更仔細地端詳那隻大蛋,“肯定花了你一大筆錢吧!”

“赢來的。”海格說,】

唐克斯挑了挑眉毛:“這聽起來太可疑了……”

【“昨晚,我在村子裡喝酒,和一個陌生人玩牌來着。說實在的,那人大概正巴不得擺脫它呢。”】

“真的嗎?”萊姆斯說,唐克斯在一旁翻了個白眼。

“要不然呢?口袋裡裝着龍蛋走來走去是違法的。如果是我,我肯定非常樂意擺脫它。”西裡斯說。

另一邊,鄧布利多看起來像是陷入了沉思——他很清楚這個“陌生人”是誰。

【“可是,等它孵出來以後,你打算怎麼辦呢?”赫敏問。

“噢,我一直在看書。”海格說着,從他的枕頭底下抽出一本大部頭的書,“從圖書館借來的——《為消遣和盈利而飼養火龍》——當然啦,已經有點過時了,但内容很全。要把蛋放在火裡,因為它們的媽媽對着它們呼氣。你們看,這裡寫着呢,等它孵出來後,每半個小時喂它一桶雞血白蘭地酒。再看這裡——怎樣辨别不同的蛋——我得到的是一隻挪威脊背龍。很稀罕的呢。”】

“而且這還是最危險的一種火龍了!“萊姆斯補充說,他的聲音比平時尖銳一點。

“如果我錯了,請務必糾正我,”西裡斯對麥格說,“可你剛剛不是還說海格住在木屋裡嗎?”

米勒娃面露擔憂地點了點頭。

【他看上去很得意,赫敏卻不以為然。

“海格,别忘了你住在木頭房子裡。”她說。

但是海格根本沒有聽。他一邊撥弄着爐火,一邊快樂地哼着小曲兒。

現在,他們又有新的事情要操心了:如果有人發現海格在他的小屋裡非法飼養火龍,會把他怎麼樣呢?】

“他們才十一歲!”西裡斯喊道,“他們不應該操心這種事情!他們應該隻關心自己的作業和娛樂!而不是非法得來的龍蛋,三個頭的大狗或者什麼有魔力的石頭!”

“相信我,西裡斯,”鄧布利多嚴肅地說,“你不是唯一一個希望如此的人。”

【“真想知道和平安甯的日子是什麼樣的。”羅恩歎着氣說。】

“為什麼,為什麼他們不能擁有那樣的日子。”唐克斯悲傷地想道。

【一個晚上接一個晚上,他們奮力完成老師布置的一大堆家庭作業。赫敏已經開始為哈利和羅恩制訂複習計劃。這簡直要把他們逼瘋了。

然後,在一天吃早飯的時候,海德薇又給哈利捎來了一張海格的紙條。海格隻在上面寫了四個字:快出殼了。】

西裡斯身子前傾,他既想聽到描述火龍孵化的内容,又希望他的教子忘記這件事,讓海格自己去處理。

【羅恩不想上草藥課了,想直奔海格的小屋。赫敏堅決不同意。】

“她當然不會同意。”西裡斯歎了口氣。

【“赫敏,我們一輩子能看見幾次小火龍出殼啊?”

“我們要上課,不然我們會惹麻煩的;如果有人發現了海格做的事情,他會比我們更倒黴的——”

“别說了。”哈利小聲警告。

馬爾福就在離他們幾步遠的地方,】

“明明有那麼多人……⑥”唐克斯呻//吟着,“他就不能别煩他們,少管閑事嗎?”

“很明顯他不能,”西裡斯狠狠地啐了一口,“畢竟,他是個馬爾福,而馬爾福生來就要當一個自負的混蛋——看看他的父親吧。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦