恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 界遊記 > 第210章 第 210 章

第210章 第 210 章

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

古舊的燈牌,方頭方腦的各式汽車,女孩兒們幾乎人人都是一頭大波浪發型,這裡是1965年的美國街頭。

月雲是第一次來到這個年代,對這個時間段的一切事物都懷抱着濃厚的興趣,雖然他并不想換下身上和這個時代顯得有些格格不入的修身西服。

這裡是《貓鼠遊戲》的世界。

年少卻聰明絕頂的弗蘭克阿巴内爾因為父母關系破裂離家出走,利用空頭支票一路詐騙,到最後竟然席卷全美數百萬美金,一路扮演飛行員、醫生、律師,潇灑不羁,風流倜傥,與FBI探員鬥智鬥勇,上演貓鼠遊戲。然而,内心中,卻一直是那個從未長大的16歲孩子。

月雲邊品嘗着咖啡,邊用餘光打量正與一群窈窕空姐談笑的弗蘭克,他嘴裡各種行話層出不窮,看來他已經假扮了許久的飛行員。憑他的聰明,怕是已經學會了如何開飛機,畢竟某種意義上來講,開飛機比開車容易多了,因為你啥也撞不着。

有趣的是,弗蘭克也注意到了一席黑色西服的月雲,哪怕這種年代,月雲的膚色也沒有給他帶來什麼麻煩,又一次證實了高顔值的好處。弗蘭克大大咧咧走過來,揚聲道:老兄,你看着面生,是新入職的夥計嗎?

月雲搖搖頭道:不,我隻是個遊客而已。

弗蘭克眉毛一挑:原來是這樣,泛美航空歡迎您!今兒的天氣可真不錯,不是麼?

月雲内心暗笑,這小子八成是想打聽他身上西裝是打哪兒定做的,但卻不直接開口,非要跟他東拉西扯:是啊,不過其實,我更喜歡多雲天氣一些,一直這麼曬着挺難受的。

弗蘭克拉開椅子坐下,也要上一杯咖啡:所以咖啡店才準備了遮陽傘,不是麼?您是做什麼的?我是說,您從學校畢業了嗎?

月雲道:我?我是一名樂手,擅長演奏各種樂器。同時也是一位旅人,在種地方旅行。

弗蘭克驚訝的嘴巴微張:哇哦!原來是這樣。

他還從未冒充過音樂家,因為樂器這東西不是誰都玩得轉的,會不會輕易就能看出來,但看着眼前這位年輕人,他心底忽然生出一絲想要學習的動力:做您這行收入肯定不錯?從您身上的西服就能看的出來。

月雲笑笑:這你可就錯了,除非你的技巧是世界頂尖水平,否則,做這一行基本上就隻能當老師糊口。不是人人都喜歡純音樂的。

弗蘭克被唬的有些愣,所以他的意思是他是世界頂尖音樂家?沒聽過啊,不會也是個騙子吧?

月雲打開一旁的琴匣,取出一把木吉他:正巧今天沒錢了,可否借你的帽子一用?

弗蘭克會意,将自己的大蓋帽取下,倒放在街邊。

起身撥動琴弦試了試音,月雲對着機場路旁熙熙攘攘的人流開始彈唱:

Hello darkness,my old friend

I have come to talk with you again

…………

他的聲音之中包含着淡淡的失落與傷感,配合吉他的巧妙串聯,讓這首雖然已經發表一年,卻本該在兩年之後才響徹全球的不朽金曲《the sound of silence》提前綻放出光輝。

路人們仿佛被按下了某種開關一般,一下子變得安靜起來,停下匆匆的腳步,圍在月雲身前,屏息凝神、專心緻志的聽他的演唱。

In restless dreams I walk alone

(在這不安的夢境中我獨自遊蕩)

Narrow streets of cobblestone

(鋪滿鵝卵石的街道狹窄悠長)

Neath the halo of a street lamp

(在一盞街燈的光暈下)

I turned my collar to the cold and damp

(我豎起衣領抵擋陰冷潮濕)

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

(就在我的眼睛被一盞霓虹燈的閃光刺穿時)

That split the night

(光芒劃破了夜空)

And touched the sound of silence

(打破了這份靜谧)

…………

等歌詞唱到這裡,已經有許多人想起自己曾經的經曆眼含熱淚,可弗蘭克放在地上的帽子卻依舊是空的。并非月雲唱的不好,而是他們都太專注聽歌,忘記了給錢這回事。

弗蘭克阿巴内爾在月雲開口的那一刻就打消了自己的懷疑,騙子最重要的東西就是眼光,他明白月雲是一位真正的音樂家,最頂尖的那種。

And in the naked light I saw

(在微弱的燭光中我看到)

Ten thousand people,maybe more

(成千上萬的人們,也許更多)

People talking without speaking

(人們緊閉嘴唇卻傾訴心聲)

People hearing without listening

(人們顧若罔聞卻聲聲入耳)

People writing songs that voices never share

(人們從來不分享聲音,卻不停寫歌)

And no one dared Disturb the sound of silence

(這靜默之聲,無人敢擾)

弗蘭克聽到這裡,已經繃不住了,年僅十七歲,就被全美通緝,他背負的壓力可想而知,伴随而來的孤獨感簡直像是濃厚的黑夜一般包圍着他,眼淚滴答滴答的落下。但卻沒什麼人來看他的笑話,因為大多數人都跟他差不多,拼命忍住吸鼻子的聲音,生怕打擾了月雲并不高的聲音。

機場大廳前的路幾乎被路人堵死,安保人員趕來疏導交通,卻反而成為了聽衆的一份子,因為他們發現沒有人想通行,索性安安靜靜的立在那裡,看着月雲自由揮灑。

“Fools” said I,“You do not know”

(“傻瓜”我說,“你什麼也不懂”)

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦