Twisted faces greet
扭曲的面孔向它緻意
Eyes ensnared by beauty's false deceit
眼睛被美麗的幻想所迷惑
It guides to woe's abyss
它指引我們走向悲哀的深淵
Where tears flow endless
在那裡人們淚流不盡
Whispers weave lies, in a tangled, sweet mess
竊竊私語編織着謊言,包裹在甜蜜又糾結的紛亂漩渦中
To hell it takes
下地獄吧
From which no return
沒有退路
Venom chains wrap and spirits burn
毒液鎖鍊般纏繞着靈魂使它燃燒
Deeper they sink in a falling spiral
他們越陷越深
Unable to rise
無法上升
To the world
他們向世界
They bid farewell for all
告别了所有
For all
所有
阿瓦心有餘辜地向他們控訴之前在醫務室喝下的治療魔藥,“雖然很有效果,但那藥的味道真的太——糟糕了!”
“所以我産生了一個想法。如果世上有種魔藥,味道美妙絕倫,療效立竿見影,那麼人們肯定不會再擔心生病帶來的負面影響,也不會再那麼強烈地讨厭吃藥。而且由于它的效果,很有可能出現放縱濫用的現象,甚至會發展成,人們對這種藥物産生過度依賴乃至上瘾呢。”
“阿瓦,這首歌的旋律你有什麼想法嗎?”詹姆斯抱着吉他看向阿瓦。
“我想加點迷幻元素,歌名就叫Addicted(上瘾)。”
文森特拿起鋼筆,在紙上逐一列舉了樂隊現有的作品。阿瓦注視着他書寫的動作,提議到:“我認為我們可以趁現在多嘗試不同的風格,我很期待他們帶來不同的感受。你看,我們已經有藍調風格的‘Fly to the sky(飛上天際)’,帶點金屬的‘The cold(寒冷)’,融合流行元素的‘Serendipity(機緣巧合)’、‘Booh’。”
奧利弗從沙發上起身,坐到套鼓後面,他熟練地演繹了一段節奏,“可以加入這段鼓點……”