那家夥一定又會借機會炫耀一番他優雅的旋轉姿勢,趁機嘲笑一下她然後再占幾下便宜。
“一個幻影移形而已,你的臉為什麼這麼紅。”
一隻繡着黑狗圖案的棉鞋拖追着關上的卧室門打過去。
雀莉成功查到納西莎·馬爾福的最近動态一一這絕對不容易,需要正确的時機以及大量的運氣。科克沃斯的老工業區地帶,有人看到了她的行蹤。根據蜘蛛尾巷的一個報童眼線,納西莎·馬爾福最近屢次拜訪那裡,他認出了她登在報紙上的側影,并回憶出她似乎曾在好幾個月前就來過那裡。
每家報社裡都會有那麼幾串眼線,麻瓜的報社如此巫師的報社更是如此,更不要說大名鼎鼎的預言家日報了。即使不是像麗塔·斯基特這般的人物,平常的普通報社員工也是會有一個半個一起合作的眼線。那報童是雀莉幾年前開始贊助的一個窮苦孩子,上學所有的費用都是雀莉拿的。
辛西亞把潮濕的.信紙折起來,又伸手拿起另一張。
珍的關系網沒有雀莉的廣,但她極力也想出一份力。早年她的叔叔在翻倒巷開了家藥店,因為處事圓潤又從不張揚的緣故,所幸沒有在最近肆意的食死徒掠.奪.中被波及。珍想辦法說服了她叔叔在通往博金-博克的那個必經的窄巷子口裡安裝了一個躲在舊坩埚裡的伸縮耳。
「伸縮耳的主意不錯,我把它塗成了和坩埚一樣的顔色,連我叔叔都沒看出來!」
辛西亞邊讀邊笑出了聲。
說實話,哈利不知道伸縮耳的事,這還是小天狼星的提議,他聯系了韋斯萊家的孿生兄弟很快就像變把戲似的拿出了一堆玩意兒。博金-博克的店主非常精明,絕不能很明顯地在他身邊安排眼線打草驚蛇。
所有的信件都是加密的,一層加密是信紙的材料:這不是普通的羊皮紙,閱讀前需要用茉莉茶水澆一遍。不然讀到的就是:「我在聖彼得堡住得很不錯,這裡天氣舒适,人們友好,上周末我在一家餐廳用了非常美味的……」
而被茉莉茶水澆灌後,表層的文字則會漸漸消失,滲出信件真正的内容。
二層加密是特定單詞的别稱。截信的人即使成功搞清楚了茶水的名堂,看到的也是前後颠倒語法不通的奇怪單詞組合。例如馬爾福的别稱在信中一律被叫“寶石駿馬”,博金-博克則是“森林裡的小老頭”。
“西亞!晚飯快好了!”
約瑟夫的聲音從廚房傳來,辛西亞把信紙塞進抽屜裡,端着空茶杯走出來掩上門。
芝士濃郁的香味彌漫整個廚房,約瑟夫一臉興奮揮舞着沾着面粉的雙手。“怎麼樣?我從美食節目學的食譜!”
“你快成為米其林大廚了,約瑟夫。”
辛西亞沿房子找了一圈,才在後院的灌木叢旁找到了小天狼星。他隻身潛在黑影中,長腿微彎後抵着牆,微卷的發絲滑下來遮住了大半張臉。一圈淡淡的煙霧從星燃的火光中散開。
“長本事了,還不知道你學會抽煙了。”她在他身旁一.拳的距離站定。
小天狼星擡起頭立刻笑了,“你不知道的東西多了,要不要我都告訴你?”
“……不需要。”辛西亞擡手敏捷地一奪,那半段煙頭就跑到了她的兩指間,她把它藏在身後。“少抽點,對身體不好。小心短命。”
小天狼星臉上痞氣的笑意不散,向她慢慢靠近,似乎想要随時把煙頭搶回去。辛西亞後退越是不給,他就笑得更開心。
“被愛着的感覺真好,”辛西亞的.小.腰.被.猛然固定住,小天狼星笑得更壞了,“你說是不是,嗯?”