恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > [HP]Sealed With A Kiss > 第16章 直面批評

第16章 直面批評

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

回到霍格沃茨後,哈利本以為今晚跟之前的數個夜晚一樣,要麼是在休息室裡翻看麥格教授推薦的變形術參考書目,與赫敏一起讨論研究,又或是獨自練習所學的内容,并提前做好課堂預習,平靜而充實,但一張來自哈利認為絕不可能主動聯系他的人——斯内普——的字條,讓哈利預感到今晚可能無法安穩度過了。

“五點到我的辦公室來一趟。”

字條上簡短的話語就像斯内普本人一樣帶給了哈利極大的壓力,盡管很不情願,但他還是決定盡快趕過去,以免斯内普借機讓格蘭芬多凄慘的分數更加難看。

說實話,斯内普的辦公室并不好找,在走錯三次台階後,哈利才在血人巴羅的指引下到達了一個極為偏僻和陰冷的角落,如果不是門上有一塊簽名牌,哈利也不會覺得這樣一個不顯眼的地方就是斯内普的辦公室。

哈利敲門示意,但令人奇怪的是并沒有人回應他。哈利猶豫了一下,扭開了門把手,徑直走了進去。

這間辦公室裡充滿着讓人壓抑的元素。整齊碼放着書籍并直達房間頂部的書架,空氣中漂浮着的奇怪氣味,泡在綠色、銀色等各種顔色液體中的物品,還有那種似乎要侵入人體内的寒冷,無一不刺激進入這裡的人産生立即離開的念頭,就算是正在燃燒的壁爐也難以讓人生出暖意。

在等候斯内普到來的時候,哈利對那些泡在各色液體裡模模糊糊的東西有些好奇,于是他走近了一點準備細看,但還沒等他走動幾步,終于到來的斯内普打斷了他的動作。

“波特,未經人允許,你應該和任何屬于這間辦公室的東西保持距離。”斯内普冰冷的話語從哈利身後傳來,推開的門一瞬間又被關上了,随後哈利的腳下多出了一團陰影。

“抱歉,先生。”哈利說。

或許是哈利的及時認錯勉強讓斯内普感到滿意,他并沒有揪住這件事情不放。斯内普從哈利的身後走出來,随即坐在了辦公桌後的椅子上。

突然地,斯内普像是發現了什麼,他皺着眉盯着哈利問:“波特,你的魔杖呢?你千萬不要告訴我你愚蠢地将它遺落在了某個地方。”

哈利沒想到斯内普會問他這個問題,他老實回答道:“在我的寝室裡,先生。”

“難道沒有人告訴你,魔杖與巫師最好形影不離嗎?”斯内普的眉頭越皺越緊,“在你遇到危險的那一刻,敵人可不會仁慈地為你保留尋找魔杖的時間,他們隻會趁着你空着手的時候解決掉你,并恥笑你為他們提供了便利。”

“可是,先生,書上說霍格沃茨是最安全的地方,對學生們來說。”哈利反駁道,他不認為同學或者教授們會想要“解決”自己。

“難道你在課堂上學會的就隻是如何駁倒教授嗎?”斯内普冷笑一聲,“你所謂的霍格沃茨能夠保護學生們安全無虞,那是嚴格建立在你遵循教授們的一切指導和教誨的前提下,要是你們不将那些該死的好奇心發散到任何不是休息室和教室的地方去,那在霍格沃茨裡,你們的确能得到充足的安全感。在你看不到的角落和未預料到的時刻裡,霍格沃茨的那些‘神秘’遠比你想象中的更加危險。如果你不相信,你的疏忽大意和自以為是總會幫你親自驗證我說的是否正确。”

“但據我所了解的,沒有哪位學生在學校受到過襲擊。”哈利說。

“你所了解的?”斯内普眼中又流露出了哈利熟悉的輕蔑,像是具有語言篩選的能力一般,他總能用最譏諷而又冰冷的字眼将進行對話的另一方批評地一無是處,而這種能力,在此刻昭顯地淋漓盡緻。

“且不說你那獲取信息的渠道過于稀少,導緻你得到一點信息就珍惜地以為窺見了全部。單說那些編纂故事書的作者們,他們僅僅從自己了解的東西裡漏出那麼一小點,再加上一點基于想象的胡編亂造和毫不謙虛謹慎的以偏概全,你就單純地全都相信了?波特,我不知道該呵護你的天真,因為這種特性在你這個年紀實在是難得,還是應該打破你自作聰明的幻想,讓你盡快面對現實。”

“我要求你随身攜帶魔杖,或者說讓你的魔杖放在你觸手可及的地方,并不是因為某項不可打破的明文規定,而是因為你的弱小和無能。相信我,巫師裡總有仇恨你的人,如果你可以在沒有魔杖的情況下施展出同樣的魔法威力,或者更勝一籌能夠抵禦他們,那我保準牢牢閉緊我的嘴巴不多說一個字。”

“不要為自己的小聰明沾沾自喜,波特。你認為的很有可能隻是你認為的,那些想法在大多數情況下毫無意義,除了在助長你的自視甚高上有所幫助。”斯内普厭惡地看着哈利,胸腔裡湧動着濃重的惡意,而這種惡意在看到哈利那一頭亂糟糟的頭發以及與詹姆·波特分外相似的臉時,逐漸膨脹為怨責和憎恨,似乎隻有在打壓哈利、碾碎他的自尊心時才能夠得到釋放,才能夠纾解壓抑在他内心深處的痛苦。

哈利臉色慘白,斯内普不留情面的評價讓他幾乎站不住腳,他很想為自己辯解,向斯内普說明自己并不是他所說的那樣,但剛一張口,哽咽聲就從喉嚨裡滑了出來,比之更快滑出的是盈滿眼眶的淚水。

“抱、抱歉,先生。”哈利看着斯内普,内心交雜着各種複雜的情緒,那些無法具體形容的情緒促使着他去說些什麼,但此刻的哈利腦袋裡一片混亂,這讓他無法準确且平靜地說出連貫的話語,更加無法表達自己的内心想法。

斯内普撞進了那兩汪含着淚水的眼瞳中,那沉靜的祖母綠經過眼淚的洗刷變的更為清澈和澄淨,其間浮現的悲傷和迷茫格外熟悉,就好像·······

斯内普閉上了眼睛,在被那種悲傷感染之前。一點輕微的後悔随着痛苦出現在他的心頭,這使他再也不能對着那樣的眼睛說出刺耳的話來。

“把這本書拿走,鄧布利多讓我轉交給你。”斯内普陰沉着臉色,将手裡的書扔向哈利,“現在,立刻,離開我的辦公室。”

哈利不知道自己是怎麼走出斯内普的辦公室的,他試圖去回想這個過程,但隻徒勞地在腦海裡反複浮現出斯内普那些話。

“嘿,哈利,你看起來臉色很差。”赫敏擔憂地看着哈利說,她的手上照例放着一本厚厚的書。

“沒什麼大礙。我隻是剛剛從斯内普的辦公室裡出來。”哈利盡量表現地像什麼事也沒有發生,隻是特意點出了斯内普,好讓自己無法遮掩的糟糕臉色有一個很好的解釋。

赫敏相信了這個說法。她同情地對哈利說:“我能理解你現在的心情了,斯内普的确讓人有些難以忍受。”

哈利聳了聳肩表示無奈,随後就拖着步子回到了寝室。

将身體埋進柔軟的床墊中後,哈利才感到緊繃又混亂的情緒得到了放松,斯内普給他的書被他放在了枕頭邊,他覺得此刻的自己實在是沒有翻閱它的心情了。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦