春節貼年畫
春節貼年畫(pasting New Year Prints)的風俗源自于往房子外面的門上貼門神(Door Gods)的傳統。随着木質雕刻品的出現,年畫包含了更廣泛的主題,最出名的就是門神,三大神—福神、薪神和壽神(Three Gods of Blessing,Salary and Longevity),寓意着莊稼豐收、家畜興旺和慶祝春節。年畫的四大産地分别是蘇州桃花塢,天津楊柳青,河北武強和山東濰坊。
參考譯文:
The custom of pasting New Year Prints stems from the tradition of putting Door Gods on the Doors outside the house. With the emergence of wooden carvings, New Year pictures contain a wider range of themes, the most famous is the Door god, The Three Gods - the God of Blessing, The Three Gods of Blessing, Salary and Longevity symbolize bumper crops, prosperous livestock and the celebration of the Spring Festival. The four major producing areas of New Year pictures are Suzhou Taohuawu, Tianjin Yangliuqing, Hebei Wuqiang and Shandong Weifang.
句子翻譯:
87.—(不管你出了多少錯),you are still ahead of those who won't try.
答案:No matter how many mistakes you've made
.88. When he came to, he found himself_(躺在一個陌生人的房間裡)。
答案: lying in a stranger's room
89. The new approach is quite different from the traditional one and(結果遠不令人滿意).
答案: the result is far from satisfactory
90. I have not seen John for years, nor_(他的父母也沒有收到他的音訊).
答案:have his parents heard from him
91. It is sad to see some people cross the street,(全然不理會交通信号).
答案:without regard to the traffic lights
1. Frankly speaking, I'd rather you didn't do anything about it(别為這做任何事) for the time being.
1. The letter will have been finished(信已經寫完了)by the time you come back.