海格給她倒了茶。
“沒錯,但如果事實能救巴克比克,我們現在就不會在這兒說這些話了,”溫蒂說:“鄧布利多教授讓你好好準備聽證會,對嗎?”
搬出鄧布利多果然非常有用,海格點頭,聽她說。
她說:“首先,你要用兩句話把事情講完。”
海格胡子後的眼睛睜大了:“……兩句話?!溫蒂,你這是胡鬧!”
溫蒂搖頭:“你聽我說,就算我寫出上千字令人為之動容的完美描述和萬字的案例輔證,你也背不出來。”
“而磕磕巴巴的證詞隻會讓别人覺得你不可信。所有的評審都已經預判巴克比克有罪了,他們根本不想聽你啰嗦。”
海格的嘴動了動,沒有反駁。
“馬爾福一句輕飄飄的反對就能讓你敗下陣來。”
“你是個成年人了,海格,你應該明白我的意思。不要那麼天真。”
“所以兩句話就行了,你跟我說一遍。”
“我明确告訴了學生們要如何接近鷹頭馬身有翼獸,但德拉科故意激怒巴克比克,想要尋死,所以我懷疑他長期受到家暴,所以想要通過死亡解脫。還好我及時幹預,才挽救了一個無辜的生命,感謝梅林,他現在非常健康,也不想再尋死了。”
海格目瞪口呆地看着她。
“這……這……”這和我剛才說的完全不是一個故事啊!海格結巴了,說不出話來。
“我給你寫下來。”
溫蒂見他還不能回神。就從書包裡拿出羊皮紙,把剛才的話用大大的字體寫下來,然後環顧了一下小屋,把這張紙用粘貼咒黏在了餐桌上方的牆上。
這樣海格隻要坐在桌邊就能看到,也不怕他弄丢。
她重新坐下,又喝了口茶。
海格找回了他的舌頭:“這,這就行?這能行?!這完全就是胡說八道啊!”
溫蒂說:“怎麼胡說了?馬爾福不就是找死才去惹巴克比克嗎?能行,你聽我的!這是陳述部分,你除了這兩句,别的一句都别說,你們好和謝謝你們也都不許說。接下來是問答環節,我們也試試。你準備好了嗎?”
海格咽了咽口水,不确定自己是否準備好了。
溫蒂鼓勵地朝他笑笑,又馬上換上一副嫌棄的面孔,用高位者那種冷漠的語氣問:“魯伯海格——鷹頭馬身有翼獸是不是非常危險?”
“當然不是!他們很驕傲,沒錯……但是……”
“它們有尖銳的喙和爪子,能輕易撕碎一個人!你告訴我說它們不危險?!”溫蒂朝他吼叫。
海格也急了起來,他雙手握着桌角似乎馬上就要把桌子掰成兩截:“沒錯!但如果你不惹他,就什麼事兒也沒有!”
“啊哈!大家看,他承認了,那些畜生的确很危險!”溫蒂陰險地笑了。
海格騰地站起來,大臉通紅,舉起拳頭。又反應過來這是溫蒂在陪他練習,但他太生氣了,沒有坐下來,而是站在屋子中央使勁捶自己的腦袋。
溫蒂趕緊站起來拉住他的手臂,差點被他不斷揮舞的手臂舉起來。好一會兒他才平靜下來。
溫蒂溫柔地說:“海格,别生氣……他們的問題充滿了陷阱,如果你隻回答是與不是,你就被慢慢收緊的繩索困住。而如果你想要辯解,他們也設下了很多圈套,防不勝防。”
“那,那怎麼辦才好?”海格痛苦地叫了一聲,像一隻受傷的狗熊。他仿佛已經預見到了自己被圍攻,敗下陣來的樣子。
溫蒂拉着他坐下,把茶杯塞進他手裡。
“很簡單,因為他們每個問題的目的都是一樣的,要緻巴克比克于死地,”溫蒂輕聲說。
海格捧着茶杯,怎麼也喝不下去。
她走到窗邊的工具櫃那裡,手慢慢拂過海格的工具,有錘子,有大剪刀,有斧子……
溫蒂試圖用雙手拿起那把斧子,真重……趕緊放了回去,轉身對他說:“所以我們要主動走進陷阱,親愛的海格。但我們不會空手去,我們要帶着斧子去。如果誰的手伸進來——我們不會引頸就戮的。”
海格擡頭看她,覺得這隻小獾今天有點殺氣騰騰的,但她很快又回到他身邊,拍拍他的肩膀。
“我會幫你練習的,别擔心,海格。你先每天把這兩句話念二十遍,背出來,下次我要來檢查的。如果你背不出……嗯……就罰你給我烤紅薯吃!”
海格終于忍不住笑了起來,喝了口茶,領着她出了小屋。
現在就給咱們溫蒂烤個紅薯吃!