随着快進播放的黑發女靈媒專注畫畫的鏡頭,畫外音開始了解說:
“斯嘉麗,華裔,來自山姆版《通靈》節目組及山姆版第三季冠軍西裡爾的聯合推薦。在今天的拍攝開始前,她的翻譯在趕來的路上發生了車禍。”
然後是一段未被收錄的拍攝内容的回放——
“如果你的口譯不能準時到達的話,那麼第一環節前的采訪你就完全沒有鏡頭了。”
“那我也沒有辦法啊,簽了合同,或許是路上發生了什麼事呢?”
“人生總是充滿了不确定性,如果真的等不到,那我也隻能先當個啞巴混過今天的海選啦。”
因為她和工作人員說的是羅賓文,節目組特意将兩人的對話内容配上了毛熊文字幕,然後備注:“三十分鐘後,在進入劇院開始《感知幕後》環節的拍攝之前,她接到了來自醫院的電話。”
繼續回放,是工作人員幫她接電話時的錄像,因為鏡頭重點是拍攝選手,這位工作人員隻有開頭露出了側臉,大部分時間都背對着鏡頭——
“您的翻譯,在來的路上發生了車禍,因為事故路段比較偏僻,剛剛才有人經過然後看到他,并聯系了醫院。因為您給他的手機打了好幾個電話,所以這邊醫院先聯系了您……”
“能拜托你幫我給他的公司打個電話說明一下情況嗎?還有……請問你們節目組能幫我聯系一個臨時翻譯不?或者是你有朋友通曉羅賓語和毛熊語,想要接私人口譯的工作嗎?”
後期制作在這一處搞怪地用大号花體字如同蓋章一般,斜着打上了一行字——
“高薪誠聘私人口譯!急!特急!無敵急!”
後面三個詞組還漸次遞進加大了字号,可以說是非常皮了。
當然,華國的網友們也要表揚一下無稽字幕組,他們向《通靈》節目組學習,這裡的字幕同樣是字号越變越大……
可憐的斯嘉麗,現在所有人都知道了,如果沒有口譯,她就隻能在《通靈》裡面當個啞巴了。
畫面回到《感知幕後》環節的單人采訪間。
斯嘉麗放下筆,将手中的素描本朝着鏡頭立起——
她畫出了黑色的密閉空間,然後畫出了插在高大華國瓷器裡盛開着梅花的樹枝,在兩者間她還花了一個箭頭表示梅花應該是在黑色的空間裡的。
在瓷器的下方,另外有一個箭頭,箭頭從一條盤着的蛇指向瓷器底部。
除了這三幅小像以外,在盤蛇的旁邊,她還寫了個“♂”,然後在蛇頭旁邊用漫畫形式畫了個思考的氣泡框,裡面寫滿了“♀♀♀♀♀”。
最後,是一個龇牙的蛇頭形象,旁邊還跟着個簡筆版帶兩根交叉骨的骷髅頭。
旁白此時不疾不徐地開口:“看,即使沒有翻譯的幫助,完全不懂毛熊語的斯嘉麗,也用畫筆完美地回答了我們的問題。”
“不過,現在我們更想知道的是,在下一關《後車廂藏人》環節,招聘到私人口譯的斯嘉麗,會給我們獻出怎樣的表現呢?”
“廣告之後,立刻回來——”
華國網友們看到的翻譯熟肉是已經剪掉了廣告的版本,因此隻是連播兩次片頭動畫之後,就正式進入了海選的第二個環節——《後車廂藏人》。
不過在開始之前,《通靈》主持人馬拉特·維亞切斯拉夫表示他還想再多走幾步路,順便和大家再侃一會兒全新的第20季。
“大家現在都看完了本季海選第一關《幕後感知》了,不知道你們是否滿意這一次節目組的謎底設計呢?又是否已經有打算支持的選手了?”
“對我個人而言,比起選擇支持的對象,我覺得選擇淘汰的對象要更為困難。”
“為了從400名參加了《幕後感知》的參賽者中,挑選出30名選手進入我們的《後車廂藏人》,我困擾得都要因此掉頭發了……要知道明确說出了節目組其中一部分設計内容的選手,就已經不止30個人了。還有一些選手,他們雖然沒能夠精準地說出那個名詞,但他們的描述内容卻可以和節目組的謎底設計對應上,像這一類選手,節目組也傾向于再給他們一次機會。”
“這就導緻了一個十分嚴重問題,《後車廂藏人》的參賽名額不夠分了。并且《通靈》的節目時長也要不夠用了——如果台長您此刻也在看這個節目的話,請您務必要相信我,我并不是在向你要求更長、更黃金的節目時段。”
“是的,諸位親愛的朋友們,經過漫長的19年的口碑發酵,今年是《通靈》有史以來報名參賽選手最多、實力最突出的一年,優秀的參賽者們竟然如此之多,這可如何是好呢?”