恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 第八道門 > 第197章 審訊

第197章 審訊

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

克裡斯略顯嘲諷的語氣讓伊斯頓夫人看向他的目光變得愠怒起來,但克裡斯并不在意,甚至将脊背貼上了座椅:“事實證明您并不是一個聰明的‘棋子’,您想要翻盤成為‘棋手’的動作也十分不高明。您剛剛已經揣度過我一遍了,那麼現在容我也猜測您一遍。您選擇拒絕羅克珊公主的安排留在坎德利爾,将全副身家都押在葉甫蓋尼身上,是因為您覺得同樣都是女人,憑什麼羅克珊公主運籌帷幄,而您就隻能聽人調遣,您不甘心屈居羅克珊公主之下對嗎?您認為在黛絲麗王妃死後,葉甫蓋尼會娶您做諾西亞的皇後?”

被猜中心思的伊斯頓夫人猛地睜大了眼睛:“你怎麼……”

“我怎麼知道?”克裡斯替她補全了她未竟的問句,“夫人,聰明人都不會把心底最真實的想法明晃晃寫在臉上。您那顆和您愚蠢的頭腦毫不相稱的野心,已經快要從您眼睛裡掉出來了。”

這實在是句很有伊利亞風範的嘲諷。伊斯頓夫人臉色漲紅了一瞬間,忽而從座椅上站了起來:“克裡斯·卡斯蒂利亞!”

“這樣不禮貌地直呼新皇的名字,如果我再殘暴一點,您的腦袋下午就可以落地了。”克裡斯将身體的重量微微□□,壓在左邊的胳膊肘上。

伊斯頓夫人瞪了他一會,克裡斯始終一派輕松。很快,對面的女士敗下陣來,頹然坐了回去:“難怪最後登上王座的人是你。克裡斯,你比葉甫蓋尼要聰明太多了。看來傳言是真的,你選擇北上參與治疫,除卻能夠在民衆中博取一個好名聲以外,也是為了給葉甫蓋尼留出舞台,讓他替你處理掉德米特爾?你是從什麼時候開始觊觎這個寶座的?”

“為什麼所有人都覺得我對德米特爾滿懷惡意呢,”克裡斯是真的很好奇,“我明明還親自派了好幾隊人馬前去科弗迪亞接應他。”

“接應?”伊斯頓夫人古怪發笑,“難道不是截殺嗎?隻要他死在了科弗迪亞境内,他具體是怎麼死的、被誰殺死的,還不是你說了算?”

克裡斯無話可說了:“好吧,随你們怎麼想。不過我請您來可不是為了聊這些,夫人,關于伊斯頓男爵的走|私生意、羅克珊公主和您接觸葉甫蓋尼的陰謀,凡您知道的,我都要聽。”

“我說了,無利可圖的話,我絕不會向您坦白。”伊斯頓夫人攤手,一副有恃無恐的架勢。

“您都是階下囚了,還要跟一句話就能支配您生死的人講條件嗎?”克裡斯從王座上起身,緩緩踱步到了伊斯頓夫人面前。忽而寒光一閃,毫無征兆地,伊斯頓夫人意識到有什麼冰涼的利器抵上了自己的脖子。克裡斯微彎着腰,嘴角含笑,眼底情緒卻冷:“夫人,做錯事就要付出做錯事的代價,這是小孩子都明白的道理。妄想僅憑幾個問題的答案就能逃脫懲戒,甚至換取好處,我想您真是太看輕我了。您可以因為對我坦白無利可圖而選擇閉口不言,但我也有的是辦法撬開您的嘴巴。”

“你想幹什麼?”感受到克裡斯手中的匕首正在輕輕蹭着自己的皮膚,伊斯頓夫人渾身的血液都幾近凝固。

“您誤會了,”克裡斯狀似無奈地平視着伊斯頓夫人的眼睛,“我可沒有打算對您施以暴行。雖然曆史上有很多令人生不如死的刑罰,供暴戾的君王們折磨臣民。但我沒有那種變态的,以聽人痛哭、慘叫為樂的愛好。更何況您是一位美麗的女士,要是變成血肉橫飛的模樣,那也太令人唏噓了。好在法術有十一種類型,我從前在審判廷供職時結交過不少法師,各種類型還挺全面的。我想總有人能找到讓您開口的辦法。實在不行,我會讓您的生命痛痛快快地得到了結。到時候,隻要提前準備好通靈,那麼一切問題就都解決了。隻是不知道絞刑架和斷頭台您更喜歡哪一種?當然,如果您希望的話,我可以現在就動手,隻要将這把漂亮的小匕首輕輕往前一送。您将是迄今為止被我親手殺死的……第幾個人來着?”

伊斯頓夫人咬緊牙關,像是被克裡斯逼到了窮途末路。毫無征兆地,她猛然抓住克裡斯握着利刃的右手,轉過身來想要反制克裡斯。然而克裡斯早有準備,瞬息間便洞察了她的反抗。做工精緻的匕首應聲落地,克裡斯卸掉了伊斯頓夫人爆發的力道。

伊斯頓夫人發出一聲痛苦的悶哼。

“我對人的耐心很有限,”克裡斯随手将她甩回椅子上,“夫人應該不會介意我的粗魯?我不是葉甫蓋尼,也不是麥卡拉侯爵,我對女士們的态度取決于女士們本身的為人,并不取決于她們共有的性别。所以,您還是别僥幸覺得我會因為您的美貌對您手下留情為好。”

伊斯頓夫人扶着右臂半卧在椅子上喘了幾口氣,有些後怕地擡頭看向克裡斯。克裡斯顯然不是她所熟知的那類一身虛肉、缺乏鍛煉的男士,據說他曾跟随坎德利爾審判廷中央大法師五人團之一的萊因斯大人學習槍術,而他本人又是參與過北上治疫的實權法師。背負着不幸的預言,卻能在皮埃爾二世、皇儲葉甫蓋尼和倍受贊譽的二王子德米特爾的夾縫中活下來,甚至登上皇位,足以證明他的心機手段。種種事實都在向伊斯頓夫人證明,反抗克裡斯、和克裡斯耍心眼似乎不是個好主意。

伊斯頓夫人閉了閉眼,認命道:“我丈夫的生意,開始于幾名科弗迪亞人的建議。”

克裡斯坐了回去:“很好,繼續。”

“那幾名科弗迪亞人應該并不隸屬于科弗迪亞政府,但他們主動接觸我的丈夫一定是經過了什麼人的授意——公主殿下是這樣說的。事實證明公主殿下是對的,單是他們能搞到科弗迪亞那邊的政府渠道這一點,就足以證明他們的确是有背景的。我丈夫在他們的撺掇下發現了走|私軍|火的商機,并聯絡了阿爾瓦伯爵。兩人一拍即合。起初他們想在民間建私廠,但之後阿爾瓦接觸到了麥卡拉侯爵,又在麥卡拉侯爵的引薦下獲得了葉甫蓋尼殿下的青眼。葉甫蓋尼殿下主張在國有的軍工廠産出上做點手腳。他說隻要有他在,就沒人能查得出這裡面的問題。我丈夫和阿爾瓦伯爵同意了。”

“這些我大概知道。我要聽的是我不知道的部分。”克裡斯敲了敲王座上的扶手。

伊斯頓夫人看他一眼,咬唇:“在我丈夫那樁生意走上正軌後不久,公主殿下的人找上了我。他們很小心,接觸了我好幾個月才真正表明來意。公主殿下的人告訴我,我丈夫正在做的這項生意是軍|火走|私。我最初并不知道我丈夫生意的詳細内容,具體情況還是公主殿下的人告訴我後我又詢問了我丈夫,才一點一點拼湊出來的。當時我真是吓壞了,完全不知道該怎麼辦才好。但公主殿下的人說,隻要我願意為他們做事,那麼不管我的丈夫将來下場如何,他們都會保下我。起初我很抗拒,因為我知道我是諾西亞人,而他們的立場是利好科弗迪亞的。但後來我丈夫死了,走|私的事情還沒有爆出來,麥卡拉侯爵派人來試探我。我不小心暴露了我知道他們全部秘密的事實。那段時間我總是會被一些鬼鬼祟祟的人跟蹤,府邸周圍也時不時出現一些離奇的怪事。我很害怕,我想一定是麥卡拉侯爵要殺我滅口。所以、所以為了保全性命,我大着膽子勾引了葉甫蓋尼。”

“然後我成功了,”說到這裡,伊斯頓夫人咽了咽口水,語氣中透露着一絲不可思議,“對,我成功了。到現在我都想不明白,葉甫蓋尼怎麼會那麼輕易就中了我的圈套。或許是因為他從小就沒有母親吧,一點超乎尋常的關愛、一點不經意的肢體接觸,一點崇拜的眼神和做作誇張的語氣……非常容易。拿捏他那樣的男人對我來說簡直易如反掌。葉甫蓋尼上鈎了。”

克裡斯用一根食指撐着腦袋:“我也從小就沒有母親呢,夫人。”

“抱歉,皇帝陛下,我沒有冒犯您的意思,”伊斯頓夫人這次是真的老實了,“但如果您想在我這裡體會到母親一般的關懷,其實我也不是……”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦