你聽話地睜開眼睛,細細的睫毛像兩片羽毛刷過迪亞波羅的手心。
這感覺令他恍然回到很小的時候,他在樹林裡撫摸一隻毛茸茸的,發着抖的小鳥。
那隻鳥也像你一樣,明明害怕他卻又親近他。
迪亞波羅僵硬地移開手,和你幽深的黑眸對視,一個古怪的想法冒出來:你真像你表現出來的那樣膚淺,愚蠢,膽小嗎?
無論是面對托比歐,還是面對他,你的語調不自覺提高,表情顯得局促。
可很偶爾,你流露出一些破綻。你的眼睛很空,肩膀垂着,笑容冷淡。
如果你是一個膚淺的随處可見的年輕女孩,迪亞波羅不會把你放在眼裡,如果你是一個鋒芒畢露,機敏而狡猾的女孩,迪亞波羅會厭惡你賣弄的小聰明。
可你表現得非常模糊,卻又并不吝啬真心,你不讨好他和托比歐,卻并不保持距離,也沒有逃走的意思。
這使迪亞波羅反而想要窺探你的心,肌骨包裹之下是你的血肉還是空洞?不論真情還是假意,你想在這得到什麼?
那隻鳥想從他手上得到庇護得到食物,而你……
他改變了主意,本來這個意外因他而起,男人打算讓你作為誘餌替你解決掉波爾波的替身,這對他來說并不難,同時他能确保你的安全。但是現在,迪亞波羅饒有興趣地想,說不定你真的可以成為替身使者呢。
替身反映了主人的精神,他竟懷一種惡意期待了起來。
“你需要通過波爾波的考驗,而不是在這裡睡覺。”男人道貌岸然地斥責你。
你果然因他的話臉紅了,辯解道:“波爾波隻說要保持打火機一直燃着,我把它固定住了的……”你從地上撿起那隻打火機,還好它很結實,沒有摔壞。
“但是現在它熄滅了,程序已經啟動了,你必須完成這項考驗。”迪亞波羅摸着嘴唇慢吞吞地說。
“那我該幹什麼?”你說,事實上你對他說的考驗一頭霧水。
男人冷嘲地笑了一聲:“你能做什麼?你以為你自己就能通過考驗嗎?托比歐還給我添了一大堆麻煩。配合我解決影子裡的敵人,否則你隻能等死了。”
影子裡的敵人,你知道是誰了!
雖然你不知道那隻一直替你守着打火機的可憐替身是如何變成敵人的,但原來剛才并不是在做夢……可迪亞波羅救了你?
他是知道會出事才來的嗎?他的指令出了問題,他是來補救的?
他為什麼要管你死活,難道他其實是個好人,還是他有古怪的責任感?
不論是哪一種可能,都讓你感到一股惡寒。
“去打開房間的門,客廳的燈光會在門前制造陰影,引誘它出來,然後我來解決它。”
你假裝欲言又止地看了看迪亞波羅,好像你有很多疑問(在他眼裡你應該完全不知道替身的事,你不想被抓到把柄),然後你難以抵抗他的命令似的,起身走到房門前,又回頭猶豫地看向迪亞波羅。