“我看你是不會在書房睡着的。”你聽到迪亞波羅悶悶的聲音,還沒有反應過來就被他抱了起來——不是那種常見的方式,而是讓你坐在他手臂上,這迫使你隻能乖乖摟住他脖子,避免掉下去。
“對不起,我耽誤您的時間了……放我下去吧,我會乖乖一個人睡的。”你心虛地小聲說。
迪亞波羅并沒有搭理你,他面無表情地打開房門,卻在那瞬間突然發動了替身——绯紅之王在刹那間掐住門外身影的咽喉又很快地消失在空氣中。
……是你的替身,他都忘了你蠢得甚至不知道如何收放替身。
你因突變的氣氛顫了一下,卻正好将你與傑努伊諾的感知并不相通掩蓋了過去。迪亞波羅并沒有起疑,而是簡略地向你解釋起替身的存在來。
他本來打算把這件麻煩事推給托比歐,可如果不現在解決的話,接下來的一整夜他都要和這個你根本不知道怎麼控制的家夥共處一室。
這對你來說是件好事,本來你還以為要到托比歐出現你才能把娃娃臉收回來——否則你之前裝作對替身一無所知就功虧一篑了。
“我說過了,它是你的東西,它會聽你的命令的。”
對于替身的事,迪亞波羅并沒有騙你,接下來你進入組織,會和越來越多的替身使者打交道,謊言總會露出破綻,他沒有必要哄騙你,即使這有些可惜。
“現在給它取個名字,這可以方便你召喚它以及對它下指令。”
迪亞波羅打量面前這個仿佛靜止的替身,它身上有一種遊離的氣氛,仿佛它并不是這個世界的造物,既茫然又無知,這一點倒與你相同。
“它叫傑努伊諾。”你說。
“它告訴你的嗎?”
“不……”
“那就叫傑努伊諾,如果你想的話。”迪亞波羅并沒有聽你解釋的意思,他低低地笑了一聲,“像個人的名字。”看起來你似乎把替身當作人而不是工具,這種天真令他不屑。
“要讓它消失非常簡單,但這隻有你才能做到。替身是精神體的具現,所以你可以用意志控制它,隻要你在心中喊它的名字,想着讓它消失或者回來就可以了。”迪亞波羅饒有趣味地盯着你,“但當然的,你的精神要足以控制它才行。”
這是一句廢話,既然箭選中了你,你當然有足夠強的意志,但是你的表現說明你并不了解自己心中的力量。
他握着你的手按在傑努伊諾的胸口,以一種教導的,上位者的口味對你說:“命令它。”
同時他也在命令你。
你仰着頭沉默地和傑努伊諾對視,在心中默念他的名字,霧紫色的替身平靜地回應了你「我明白,媽媽。」他将自己分散為極小的粒子回到你身上——僞造了替身收回的假象。而在表面上,因為迪亞波羅的動作,似乎是因為他你才能成功收回傑努伊諾的一樣。
真是一個狡猾的男人,你想。
“那枚箭是我給波爾波的,試煉既是考驗也是賜福。”迪亞波羅的聲音在你頭頂響起,“别忘了,這是我給你的力量。”
他并沒有捏造什麼假象,而隻是說了一句事實,但這句話卻可以有很多意思。
譬如這是我給你的力量,我可以随時收回。
譬如它最終忠誠于我,它是我的眼睛,你的一切行為都在我監視之下。