恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 福爾摩斯家的女仆 > 第5章 第 5 章

第5章 第 5 章

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

那瓶香槟不愧于它昂貴的價格,今晚埃莉諾睡得很好。

她們兩個人沒能喝完一整瓶酒,剩下的被再次蓋上塞子放到了櫥櫃裡,雖然大家都知道後面開蓋後時間一長讓酒變得不好喝,但是全然扔掉就太可惜了,這樣可以讓她再喝上幾個晚上。

第二天,又是和昨天一樣悠閑的下午。

邁克羅夫特在白廳工作,下班後去俱樂部放松,隻有女仆和廚師待在家裡。

埃莉諾的朋友巴伯太太在一位熱衷社交的先生家工作,追求标新立異的人更喜歡異國菜肴,所以巴伯太太總會拿到一些新潮配方,第二天配方就到了埃莉諾手裡。

現在,埃莉諾手上還有一道沒有嘗試過的甜點——蒙布朗。

她今天心情不錯,趁着一點空閑時光開始嘗試新事物。

褐色的闆栗是最符合這個季節的食物,在盛産栗子的勃朗峰山腳處誕生了栗子甜品,由于它并沒有商店公開開售,即使在繁華的倫敦也幾乎沒人能吃到蒙布朗。

邁克羅夫特在早上要求希爾清理二樓地毯上的蠟油,希爾做完了清掃工作後和埃莉諾坐一塊剝栗子,無聊又重複的工作最适合閑聊。

埃莉諾:“我們間的稱呼太生疏了,你可以直接喊我的名字。”

“伯德小姐熱衷于多管閑事,并且喜歡得寸進尺。”希爾說話毫不留情。

埃莉諾專注手上的栗子:“安雅,你請放心。雖然法律禁止同性戀愛,但是我們的交往沒有超出正常範圍。”

一句突然的安雅讓希爾驚訝,和昨天一樣埃莉諾開口就能看透别人

希爾妥協了:“好吧,埃莉諾。我得承認除了我母親外沒什麼喊過這個名字,他們都叫我安妮,你是怎麼知道的?”

她停下剝栗子,靜等埃莉諾回答。

希爾對外的名字是艾妮·希爾,愛爾蘭語和英語雖然有相似之處,但是在念法上去哪然不同,大多數人會把Annie念成艾妮,其實在愛爾蘭語中念安雅。

得益于《福斯特法案》,底層孩子也要去學校接受教育,在兩年的學校生涯裡希爾總被叫成艾妮,希爾也懶得解釋一直把艾妮沿用到了現在。

埃莉諾把剝好的栗子放進籃子裡,不緊不慢地再拿了一顆。

說實在的,埃莉諾稱不上什麼善解人意的好人,挑撥希爾的情緒讓她覺得很有趣。

她娓娓而談:“對大英帝國有濃厚認同感的人不會接下這種事,但愛爾蘭人并不喜歡這個國家,況且你昨天還說威士忌更好,愛爾蘭的威士忌一直是最好的。還有你身上有股薰衣草味,我記得愛爾蘭的習俗裡祈求愛情時會帶上它。”

有些人越是下流,他就想表現得更高尚。

希爾的精湛的演技讓她格外受歡迎,她總是要扮演一個單純的女孩,被人問起香水時又可以借此鞏固他人對她的印象。

也是因為她出衆的表演而被有心人挑選中,他們相信邁克羅夫特也會為此着迷。

幾十年前愛爾蘭遇到了□□,數以萬計的災民徘徊在在饑餓、疾病中,女王對此發了僅存的善心捐款一千英鎊,然後對愛爾蘭人民不聞不問。

女王成功得到了在愛爾蘭人裡的别稱“饑荒女王”。

埃莉諾對希爾沒有任何偏見,雖然她是英國本土人,但在窮人的世界裡饑餓、疾病、剝削樣樣不少,她們同樣是被欺壓的人。

“愛爾蘭不過是英國的殖民地,要不是福爾摩斯先生太厲害了,我還是樂于給他們添堵的。”希爾對日不落帝國沒什麼正面看法,玩笑結束後降低了音量,小聲地講述自己的經曆。

“那天我好好地待在公寓裡,突然有人說要我去見一位大客戶。我被蒙上眼睛然後上了馬車,根本不知道自己去了哪裡,那邊隻有個代号的‘比目魚’男人隔着房間說話,他威脅我如果不願意為他辦事,那麼他會去舉報我們見不得人的勾當。”

希爾的罪名足夠她去監獄蹲上幾年,她當然不想進去體驗另一種生活。

不過用美色迷惑人的間諜之路太過危險,沒人喜歡走鋼絲的生活。她還是更傾向于過上安穩日子,邁克羅夫特承諾她事成之後過往不究,至少能遠離麻煩。

旁聽的埃莉諾默默記下了名為“比目魚”的奇怪代号。

一場增進距離的交流後,雙方的稱呼摒棄了希爾、伯德,改而換之的是安雅、埃莉諾,栗子也全被剝皮成了黃色模樣。

然後,埃莉諾開始蒸闆栗,再把它們壓成泥,往其中加入淡奶油和大量的糖,歐洲的闆栗自帶苦澀味,隻好靠糖分來壓制。

蒙布朗的底部她決定用蛋糕底,這是節省時間的偷懶方法。

在圓形小蛋糕胚上方擠上大量的鮮奶油,鮮奶油整理成小山狀的圓錐形,再擠上深色的栗子泥。

上方的栗子泥細膩香甜,一勺子下去能挖到奶油,帶來有層次的豐富口感。

桌上還有一壺紅茶,她們兩個的下午茶舒适得不像話。

這場下午茶還有其他人員,埃莉諾給車夫卡特也倒上了一杯紅茶。

卡特新奇地看着面前的深色甜點,從沒有見識過什麼叫蒙布朗,誇贊道:“伯德小姐泡的茶是我喝過最香的茶,還有甜品也是我吃過最特别的甜品,它叫蒙什麼朗來着。”

今早,邁克羅夫特的路上在馬車裡受了點颠簸,他輕閉着眼在心中懷疑是車輪到了報修時間。

于是,車夫卡特不用跟在邁克羅夫特身邊待命,有空在家裡加入下人們的下午茶時間。

希爾:“埃莉諾,該你回答了。”

埃莉諾輕放茶杯,用法語重複蒙布朗:“Mont-Blanc,就是法語裡阿爾卑斯山的最高峰,它是以地名勃朗峰命名。”

卡特嘗了一口驚歎道:“福爾摩斯先生肯定也會喜歡新奇的甜品的。”

埃莉諾和善地說:“或許福爾摩斯先生會喜歡吧,可惜今天隻做了這麼點,下回可以給福爾摩斯先生送去。”

卡特休息完又去給馬車換輪胎了,沒有他在的時候兩人的聊天更直白點。

“你打算拿去讨好福爾摩斯?”

“在卡特面前的客套話而已,我難道很谄媚嗎?”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦