章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。
Under the moon, an old dog sinks.
Ashes, ashes,
only a withered husk remains.”
“月牙眼呀,眨啊眨,
月光底下老狗亡。
灰飛煙滅,灰飛煙滅,
最終剩下個爛皮囊!”(注2)
怎麼看怎麼奇怪,這種詭異的童謠絕對不是給孩子們看的。埃布爾正沉思着,前面船夫的呼喊聲打斷了他的思緒,“先生,我們快要到了!”
埃布爾擡起頭,船夫女士伸出手給他指向了前方一個模模糊糊的影子。迷蒙的水霧中,一個模糊的輪廓逐漸變得清晰,是一座小島。埃布爾隐約能看到島上的建築物。
“這就是月亮灣小鎮,是你要找的嗎?”
“是的,就是這裡。”埃布爾點頭回應,目光緊緊鎖定着前方的島嶼,神色逐漸凝重,心中憑空生出幾分不安來。
注1:湯姆·索亞曆險記,大概就是小男孩模仿冒險故事去找寶藏目睹了一場兇殺案
注2:仿照鵝媽媽童謠《Ring Around the Rosie》改的