恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > HP誰要給誰完整的一生 > 第37章 獻給伊卡洛斯1

第37章 獻給伊卡洛斯1

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

莎樂美沒仔細聽他說什麼,隻知道開頭的一句“我知道你們在準備抵抗”和結尾的一句“我等到午夜”。她思緒紛亂,心中的預感在不斷加重,事态逐漸靠着她最不願看到的方向靠攏。

更糟的是納吉尼突然從黑魔王的手臂緩緩爬下來、移動着龐大的身軀壓彎途經的草莖,她不斷吐着芯子,又突然盤起蛇尾用耀石一樣的眼睛死死盯住了納西莎的方位。這讓周遭的氣氛緊張起來。貝拉的嘴唇有些哆嗦,她一點點地靠近她的西茜直到擋在她身前。

沒有起風,但空氣似乎變得更涼了,好像才步入五月就又要下雪一樣。

一個素圈指環掉落在距離她三步之外的一個帶着兜帽和面具的食死徒腳下,他下意識地蹲下身将戒指撿起來打量。納吉尼像是因此而鎖定了目标,搖晃着巨大的蛇頭,暗色的身軀像是滑翔一般彈射過去,死死勒緊獵物後再一口吞下。它心滿意足地爬回到黑魔王腳下,鱗片閃動出更加迷人的幽光。

已近午夜,黑魔王爆發出憤怒的咆哮聲,兇殘又瘋狂,反而像困獸。他揮起魔杖猛地擊打起空氣,強烈的光芒刺破夜空、撞擊上包裹着城堡的天幕,伴随着刺耳的刮擦聲炸開一朵又一朵絢麗煙花。

莎樂美拉低了鬥篷的帽檐,她有點想遠離這片戰場了,裡德爾總是一驚一乍的,這樣下去遲早光敏性癫痫。她的心情變得更差了,她覺得自己很有必要醞釀一些更瘋狂的想法。

城堡的第一道防線被攻破了。

“現在,” 黑魔王喘了口氣,又開始像一隻幽魂一樣遊蕩着發号施令,“開始吧。”

一支又一支兇惡的魔杖指向城堡,發出嘶嘶的咆哮。

大地在黑暗中震顫,黑魔王周身湧起不斷上升的熱量,像一團暴動的岩漿,他帶領他的軍隊沖鋒。“啊,親愛的霍格沃茨。”他低吟道:“我終于回來了。當我再次踏足,城堡将會顫抖,它将像一隻巨大的蟲子一樣顫抖。”

莎樂美也慢慢悠悠地跟了上去,她沒有理會任何人,徑直走入塔樓的露台。那裡有最好的視野,當她坐在牆垣之上并微微晃動雙腿時,她不再維持幻身咒。這種時候是不會有人注意塔樓的,地面上已經開始死人了。

她目睹着遍生瘡痍的世界,沒有什麼特殊情緒,仿佛它隻是每一個尋常不過的一天,因此她低垂下睫毛,哼唱起那首她最喜歡的《冬日花園》,飄飄悠悠,仿佛是一首無差别饋與每一個亡靈的安魂曲。

Je voudrais du soleil vert/我想要綠色的陽光

Des dentelles et des théières/蕾絲花邊和小茶壺

Des photos de bord de mer/海邊風光的照片

Dans mon jardin d'hiver/在我的冬日花園

Je voudrais de la lumière/我隻想要一束日光

Comme en Nouvelle-Angleterre/就像在新英格蘭那樣

Je veux changer d'atmosphère/我希望改變氣氛

Dans mon jardin d'hiver/在我的冬日花園

Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre/我的碎花裙子在十一月的雨中飛揚

Tes mains qui courent/你手忙腳亂

Je n'en peux plus de t'attendre/我不能再等待

Les années passent/時光流逝

Qu'il est loin l'?ge tendre/溫柔的已經走遠

Nul ne peut nous entendre/無人能聽到我們的聲音

Je voudrais du Fred Astaire/我想聽阿斯泰爾的表演

Revoir un Latécoère/再看一次拉泰科雷

Je voudrais toujours te plaire/我想讓你永遠快樂

Dans mon jardin d'hiver/在我的冬日花園,

Je veux déjeuner par terre/我想在草地上午餐,

Comme au long des golfes clairs/沿着明淨的海灣

T'embrasser les yeux ouverts/我睜着眼睛擁吻你

Dans mon jardin d'hiver/在我的冬日花園

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦