恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 為金絲雀獻上冠冕 > 第1章 chapter 1

第1章 chapter 1

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

梅斯菲爾·洛瑟瑪正忙着逃亡。

這點顯而易見。他剛剛結束海上漂流,來到這座小鎮才三天。他才認清了旅店老闆的臉,随後就在酒館中和一個來自城外的流浪詩人完成了完美的合奏。在赢得了免費供應(而且不限量!)的黑醋栗酒後,他失去了所有的意識。

再次睜開眼睛時,梅斯菲爾發現自己躺在旅舍的床上,渾身充斥着被酒精腐蝕了的酸痛。

風從破了一個大洞的窗戶灌進來,空氣中彌漫着泥土和針葉林的腥味。

他面前盤懸着一個巨大的影子,它彎下腰瞪着他,用那對明黃色瞳孔裡的豎瞳,鋒利得吓人的利爪牢牢抓住床沿。在那些老朽到像是一把松散的骨頭的神話傳說中,也許可以瞥見類似的形象。

巨鷹……

巨鷹維德佛爾尼爾。

據說它很容易能将人開膛破肚。它最喜歡的事是剖開罪人的胸膛,叼出他血淋淋的心,在審判大教堂永恒之塔的頂端享用。據說它的羽毛比針還要鋒利,它的喙比鋼斧還森冷。

據說它能嗅探到人世間所有的罪惡,無論那人藏在天涯還是海角,在聖禮節,它會收集100名罪人的骸骨築巢,并把那些小牙齒和摻雜釘子的指甲混雜在雪松的樹枝中。

據說這一切并不僅僅是傳說。

因為巨鷹确實存在并且有主人。

它的主人就是審判大教堂的現任法官、至高無上的聖座阿諾德·西爾維斯特。

……

這個二十歲出頭的年輕人慢慢地眨了一下眼睛。

他還沒從宿醉中回過神來。事實上,酒精引起的昏迷未免太倉促了,青年的頭發甚至沒有散下,而是松松垮垮地在臉頰邊編織了一束紅酒般馥郁的發辮;他剛剛醒來,就見到一個噩夢般的怪物出現在眼前,他的臉特别蒼白,那對漂亮的眼睛中的困惑僅在須臾之間就散盡了,呈現出綠松石般蒼翠的質地。

他身着旅行者便捷又結實的便裝,領口半敞着,露出被冷汗浸濕的雪白汗衫。

巨鷹要是想取他的性命未免太容易了一點。

幸運的是,它并沒有這麼做,隻是惱怒地輕輕啄了一下他的手。

這一下可真夠受的,梅斯菲爾呻.吟了一聲,他抽回手,摁在自己鈍痛不止的額角。

看起來他終于意識到了自己的慘痛處境和可怕命運。

“維德,”他用痛苦的聲音說,“如果我求你晚一點向他報告,你會同意嗎?”

被親昵地簡稱為“維德”的聖鷹鐵石心腸地朝他一瞥。

如果它如此容易被收買,審判教廷的階下也不會埋着那麼多森然的白骨。梅斯菲爾本來也不指望它。他試圖從床上翻身下來,其結果是拖着因為酒精而僵硬的身體砸到了地上。碎玻璃割破了他的手。

碎玻璃,以窗戶為原點分布成了一個扇形,像蘋果派上的糖霜。

“阿諾德是不是沒教過你不要破壞私人财産?”

如果梅斯菲爾把冷嘲熱諷的功夫省下一些,那對他的逃亡可能更有幫助。總之,他踩着苔綠色的皮靴,在滿地的玻璃殘碴和鳥類羽毛中跳來跳去,并且系上了他領口的第二枚紐扣。他首先沖到房間僅有的書桌前,把上面淩亂的羊皮紙胡亂地摞在一起,随後劃着一根火柴。

看着上面的文字在火光的滋滋聲中蜷曲變形,化為灰燼,梅斯菲爾略微松了一口氣。

接下來他很快地做好了出門前的準備:用鹽水漱口,随意地揉了揉自己酒紅色的長發,撿起掉在地上的行李。他在推開門沖出去前愧怍地看了一眼一團亂麻的房間,從錢包裡翻出數倍于房費的銅币,扔在床單上。巨鷹用一隻禽類所能做出的最憐憫的眼神盯着他踏出了門檻。

“謝謝你通知我,維德。”

梅斯菲爾拔高聲音說,“這次是我的錯。下次我會給你買雙倍的肉幹補償你。”

他不會有這個機會的。

*

梅斯菲爾原本的計劃是坐船離開,正如他之前跟随黑瑪瑙艦隊在海域漂泊的那半個月。

但越接近港口,就越發覺得氣氛微妙地出了問題。

不知為何,今天的港口已經被警衛把守起來,戒備森嚴。梅斯菲爾瞥了一眼,發現這些從未見過的守衛佩戴着環繞着鸢尾花的冰霜龍肩章。這是貴族的紋章,這意味着今天莅臨港口的來客動用了一位領主以上的大人物。

梅斯菲爾知道那可能是誰。

他能猜到。

但就在幾天前,聖座陛下還在奧特蘭克城邦參加了白銀集會。

梅斯菲爾記得他從海鷗叼來的報紙讀到的——即使他身處在大陸上最微不足道的邊緣,他仍舊能收到關于阿諾德的消息——教皇陛下在會議中發布了他最新赦令,包括誰是清白無辜之人,誰又是不可饒恕之罪人。

怎麼會這麼快。

有一雙狡黠的綠眼睛的青年很快地篡改了他的計劃。

他當機立斷地在十字路口攔了一輛馬車,給車夫塞了一枚沉甸甸的帝國銀币,并将自己塞進了溫暖又潮濕的車廂。邊陲小鎮有着不太宜居的氣候,此時雖然是下午一二刻,但風刮的還是很厲害。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦