恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 女魔王·過去篇 > 第20章 第十九章 一意孤行的人

第20章 第十九章 一意孤行的人

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

我輕輕吹一口氣,吹滅那個不存在的蛋糕上不存在的蠟燭的火光。睜開眼睛時,我發現盧米正好奇地望着我。

“你許了什麼願啊?”他問。

“許願要默默地許,盧米……”

“我們已經默默的許完了呀?”

“默默的意思是一直都不要說出來……”

“啊?這麼嚴格嗎?這樣感覺好像是在做什麼冒犯真魔的事一樣……不告訴别人,我們告訴彼此好不好?我告訴你我的願望,你也告訴我你的……”

可我不能告訴你我許願回地球啊!……要、要不然我編一個好了……

“我許願我明年還能見到你。你許了什麼願?”

我猶豫着編什麼樣的願望才好——他許的願和我有關诶!我說我也許願明年能見到他?可那會不會很刻意……一聽就是假的……

我的猶豫讓他皺了一下眉毛。

“怎麼,是很不方便告訴我的心願嗎?難道說你——許願一輩子都碰不見我那位可怕的主人盧克西烏斯之類的?”

呃……嗯……這個願望聽起來好像也挺不錯的。我戳着自己的手指,對他點點頭。

他大笑起來,沒有懷疑的樣子。畢竟我是個小孩子,小孩子有這樣的希望是很正常的。

“放心,你這個願望不用你努力做什麼——”他揉揉我的頭發,“我那位主人隻折騰往他眼前湊的人。你不引起他的注意,他就隻會把目光停留在你的孿生兄弟那裡——很容易吧!”

啊……是這樣沒錯,但是……歸根結底是因為這些魔族重男輕女嘛,隻把兄弟當潛在競争者……我要更努力地學習!瓦爾德會的我都要學會!

不過我的這些不爽和盧米無關。我對盧米嗯了幾聲。

盧米收回手,接着像變魔術一樣,他從背後拿出來一本書。

“這是送給你的禮物,瓦琳娜瑞亞。”

哇!他的禮物是一本書……呃,該不會是什麼很難讀的精靈語著作吧……

接過來時我松了口氣,封面上的字母雖然不是魔族文,但也不是精靈文。而且仔細看看這些字母和魔族文還挺像的……呃……好像能讀,讀出來的詞,好像也都認識?

“魔族……詩集……選編?”

“這本書你最好不要拿回去,放在下面那個卧室裡的書架上。這是外面的書,按現行的某一條法律,這書是該被燒掉,不許出現在魔界。”

擦,禁書?他給小孩送禁書當生日禮物?不過等等……他們血腥暴力□□放蕩的魔族人,禁的書能是啥内容?不會是弘揚真善美吧……

“裡面的内容也千萬别透露給别人。連你的孿生兄弟都不要告訴,好嗎?要不然可是會給我帶來大麻煩的——”

“啊?”我把書推回去,“這麼危險,那我還是——”

他嬉笑着把書翻開,塞給我。

“隻要你不說出去,也沒那麼危險啦!來看看嘛——我特意挑的人類語,和我們的語言根出同源,是所有異族語言裡最好懂的了,特别是,這還是翻譯的我們的詩歌呢,應該是外面流行的那些詩集裡你最容易看懂的一本了。”

我看着他翻開的那一頁,映入眼簾的一節詩寫道:

『我詢問我座下的那群狗:

誰能折斷他這條挺拔的脊梁?

誰能迫使他低下

他這顆桀骜不馴的頭顱?』

……好暴戾的句子,看來我想錯了,這書被禁大概不是因為它弘揚真善美。

“啊,是這首啊!”好像是也跟着讀起他随便翻到的這節詩了,盧米高興地這樣說,“我之前讀過它的精靈語版本——是我很喜歡的一首詩呢!”

啊?他喜歡這麼暴戾的詩嗎?我震驚地轉過頭去打量他,他還是那副笑嘻嘻的樣子,把書又翻一頁,讓我從頭開始讀這首詩。

好吧,相信盧米的鑒賞力,他說喜歡這首詩,肯定是這首詩有什麼過人之處,給他帶來了某種共鳴,而不是因為這首詩寫了什麼魔族人喜聞樂見的過激行為。讓我來好好拜讀一下吧!這首詩的标題是……《寫給我的那位摯愛》?等等難道這是情詩嗎?

我被勾起了好奇心,認真讀了起來。

人類語和魔族語确實挺像的,但也有好多不一樣的地方,比如主謂賓的順序,還有一些生詞我不認識,還有一些熟悉的詞但好像不是我熟知的那個意思。不過結合上下文,整首詩的大概意思還真的差不多都能讀懂。

這首詩是講:詩人的下屬獻給了詩人一個英俊的奴隸,這奴隸是一個戰俘,很有骨氣,怎麼折磨都不肯屈服,不停地嘗試逃回故土。詩人一邊折磨他,一邊欣賞他的不屈和堅守,感覺他很美,自己愛他。可詩人越是欣賞他愛他,越是想征服他毀滅他,折磨他的手段越來越殘忍……噫,我不想讀這些遵循着韻律寫怎麼切肉削骨抽筋剝皮的句子,我跳過去……可是奴隸始終都沒有屈服。于是詩人不再用酷刑折磨他,而是簡簡單單地把他關在籠子裡,在他面前放一面鏡子,讓他每天看着自己已成了怎樣的模樣——消瘦憔悴,傷痕累累,不再是一個強大的戰士,并且那些永遠留在他身體上的創傷會讓他再也無法重新成為一個戰士。最後,詩人把鑰匙丢進籠子,對他說:這麼多年過去,你原本的親朋早為你立了碑冢,如果你再出現在他們面前,他們對你的懷疑和敵意會遠勝他們對你的愛與懷念。自願地留下吧,在我身邊做我的愛寵,我什麼都會給你。

說完這些,詩人離開了。第二天再來到籠子前的時候詩人狂喜地看到:

『漆黑的囚籠裡隻剩下打開的鎖鍊,

冰冷的鐵铐浮現出黯淡的華光。』

嗯……我覺得我好像懂盧米為什麼會喜歡這首詩:雖然這個奴隸經曆了令人發指的慘無人道的折磨,但他是被歌頌的,他經曆的苦難越深,他面對苦難時的不屈和他從未放棄的逃離的決心就越崇高。盧米的處境雖然比這首詩裡的奴隸要好得多,但他也有類似的感覺吧?他是在被這殘忍的缺乏人性的魔界和魔族折磨,他渴望逃離這裡,去外邊,去有陽光的地方。我也一樣……

但我不喜歡這首詩!就算是為了歌頌,折磨的部分寫得也太直接、太殘忍、太野蠻、太暴戾了,能感覺到寫詩的人的确陶醉于她所給出的折磨,是個虐待狂。而且考慮到這個世界的背景,他們魔族人的風俗……多半是真的有過這樣一位不屈的淪為戰俘的奴隸,被寫詩的這個魔族這樣折磨經年後,出于賞玩的心态故意放走。他一無所有地拖着殘病的身軀奔向那個可能并不會歡迎他的故園,甚至可能都到不了那邊,半途就死了……好難過……我希望這輩子不再讀這首詩第二遍。

我繼續往下看詩後面附的注文,上面說這首詩是亞茨沙依坦在他呆在魔界結界期間寫的……等等什麼這不是女詩人啊!好吧我想當然了,看到标題寫的是摯愛,中間也有濃烈的愛意表達,就以為這是個女人寫的。想想,那些詩行裡表達的愛應該也不是我以為的那種愛,是更廣義的愛才對。是強烈的欣賞,嗯,沒錯。我繼續看下去,看到緊接着下一句說,這首詩所描摹的對象是亞茨沙依坦□□淩辱酷刑折磨過的一個不幸的戰俘……

啥?

“你已經讀完了嗎?”盧米說,“後面那些不用讀了,那些賞析評論都是一些頭腦空空的人類憑他們空空如也的腦袋不會寫硬要寫湊出來的,讀起來簡直是浪費自己的時間。”

“哦……我也覺得……真魔不是禁止同性戀嗎,這個魔族怎麼可能去□□同性戰俘……”

“‘這個魔族’?”盧米笑起來,“你沒聽過亞茨沙依坦這個名字啊?”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦