恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > [第五人格]假如《真理之下 > 第2章 前傳篇·惡毒小媽不好當(二)

第2章 前傳篇·惡毒小媽不好當(二)

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

即使德希知道這種捉弄人的手段非常幼稚、無聊、低級,可是看着繼母那吓得魂飛魄散的模樣,他便有了一種酣暢淋漓的滿足感,這種快樂就連在馬術比賽上奪魁都無法企及。

瞧瞧,他那美麗高貴、溫婉賢淑的繼母此刻卻如一個瘋婦般披頭散發,驚聲尖叫,那雙前不久還笑意盈盈的烏黑瞳仁,此刻因為驚恐而極具地擴張着,她目眦欲裂地瞪着他,那裡寫滿了憤怒和懼怕。

仆人們面面相觑不敢上前制止這場雞飛狗跳的鬧劇,薩菲爾有些憐憫地瞥了她一眼,他小心翼翼地拉了拉哥哥的袖子,唯唯諾諾地懇求道:

“哥哥,這,是不是太......”

德希仍舊是那副溫和明媚的笑臉,可是那冷冰冰的嫌惡與脅迫之色已溢于言表:“呵,這裡有你說話的資格嗎?”

對哥哥唯命是從、百依百順的薩菲爾悻悻地閉口不言,等她放低姿态低聲下氣地哀求他收回這條冷冰冰的白蛇後,他才戲谑地吹了個口哨,懶洋洋地伸出手吩咐道:

“好了,刻耳柏洛斯,親愛的,到我這裡來。”

刻耳柏洛斯乖巧地點了點頭,它吐出蛇信再度舔舐着女人白嫩的臉蛋兒,似乎是在做依依不舍的告别,然後扭動着粗長的身軀,靈活地攀爬回主人的手臂上。

而被吓得幾乎靈魂出竅的女人如一灘爛泥般癱倒在沙發上,大口喘着粗氣,她掏出手帕哆哆嗦嗦地擦拭着被淚水糊成一片的妝容,就像是一隻髒兮兮的花臉貓。

她瑟瑟發抖的模樣就像是一個迷茫無助的怯弱少女,或者說她本來就是少女,因為她僅僅比他大五歲,隻是那毫無愛情可言的婚姻讓她被迫成為世故的婦人。

啧,真可憐,本是無憂無慮恣意明媚的年紀,卻要嫁給一個走向衰老的男人,還要被叛逆頑劣的繼子所欺辱。

但是,這并不值得他同情,又不是他逼迫她嫁給他的父親。

罪魁禍首不僅沒有絲毫忏悔愧疚之意,反而得意洋洋地嘲諷着他的繼母:“母親,您看您這樣哪裡像一個名門淑女?”

“我看,和鄉野村婦差不多。”

女人撩開淩亂的長發露出那張髒兮兮的花臉,再也不複之前那端莊溫柔的雅态,她的眼中燃燒着滔天的怒火,恨不得将他挫骨揚灰、生吞活剝。

她踉踉跄跄地站起身,高傲地挺直了脊背,幾乎是咬牙切齒地從喉中擠出一句蘊滿恨意的話,像是在給他下達挑釁的戰書:

“你給我等着。”

***

反派就是反派,天生壞種,毛還沒長齊呢,就這麼為非作歹,得意狂妄!

此刻你躲在卧室裡來回踱步,罵罵咧咧地痛斥着德希那可惡的罪行,一想到他那金玉其外敗絮其中的秉性,你就火冒三丈。

你和他無冤無仇甚至在此之前都沒有見過面,他為何要這麼刁難你?

該怎麼報複回去呢?

揍他一頓?不行,這家夥雖然僅有十四歲,但是個頭卻竄到了一米八,他還是劍術比賽的常勝者,你一個養尊處優的嬌貴婦人拿什麼和孔武有力的他抗衡?

在他被窩裡扔死老鼠和癞蛤蟆?不行,這種手段和他的所作所為一樣幼稚可笑,而且這家夥都能将蛇當寶貝似的疼愛,你扔老鼠和□□豈不是給那條畜生加餐?

你絞盡腦汁地思索着對付他的手段,突然靈光一現,一條毒計湧上心頭——告狀呀,你怎麼忘了他的父親呢?

薩瓦托雖然對你冷漠疏離,但你畢竟是他明媒正娶的夫人,是梅洛笛莊園的女主人,如果“梅洛笛伯爵放縱兒子欺辱自己的夫人”這樣的事情被外人知曉,那麼他的顔面會大打折扣你,而且你的娘家因為那冠冕堂皇的尊嚴也不會對此置之不理。

更何況,他是一個賞罰分明,公正嚴苛之人,據管家所說,他信奉“棍棒底下出孝子”,他擅長用訓練士兵的方式來教育這兩個孩子,體罰鞭笞,嚴詞訓斥可是家常便飯。

“呵,小兔崽子,既然你不仁就休怪我不義,看我給你老爸吹枕邊風,不把你揍得皮開肉綻。”

看着鏡中那張嬌美芬芳的容顔,你露出了得意的奸笑,絲毫沒有注意到自己已然踏入了惡毒繼母之路。

***

薩瓦托帶着一身倦色從議會大廈匆匆趕回家時,就看見你心事重重地坐在梳妝台前唉聲歎氣、愁眉苦臉。

出于丈夫的義務,他還是象征性地關心了你一下:“夫人,你怎麼了?”

身着素裙的你不施粉黛,楚楚動人,我見猶憐,水霧蒙蒙的烏黑瞳仁裡哀怨重重,你失魂落魄地凝視着窗外的月亮,吞吞吐吐地開口道:

“老爺,我不喜歡德希那孩子。”

空氣突然凝滞起來,薩瓦托眉頭一皺,詢問道:

“為什麼?”

“因為我怕蛇!而他居然用蛇來吓唬我,你不知道我當時差點被吓暈過去!”

你開門見山地陳述着德希的頑劣罪行,并未像影視劇裡那些拐彎抹角、欲揚先抑的惡毒繼母,她們面對這種情況會矯揉造作地道歉——

“一定是我做的不好,才讓孩子這麼讨厭我,老爺,對不起,我不是個合格的母親。”

“您别對他生氣,他還隻是個孩子。”

因為薩瓦托可是個老練毒辣的政客,他才不吃這種裝模作樣的綠茶手段,相比遮遮掩掩的賣慘,坦坦蕩蕩的告狀才更有成效。

果不其然,聽完你的哭訴,他面色嚴肅地叫來了會客廳的仆人,礙于男主人的威嚴和你懇求哀怨的目光,他們一五一十地描述了白天的情景。

仆人們告退後,素來不怒自威的他已是面露愠色,他放軟了語氣安撫郁郁寡歡的你,承諾一定會嚴肅處理此事:

“抱歉,夫人,是我管教不嚴,讓你受委屈了。”

“明天,我會和德希那孩子好好談談。”

***

果不其然,第二天晨光大亮之時,薩瓦托就将德希和薩菲爾叫到書房,在父親的嚴厲審問下,這個可惡的罪魁禍首毫無愧意地承認了自己那頑劣的惡作劇。

“沒錯,是我做的,那又如何?”

“成何體統!”

眼見他仍是一副油鹽不進的模樣,薩瓦托恨鐵不成鋼地怒斥着他的忤逆之行。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦