恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > [HP]從霍格沃茨開始的魔王之路 > 第26章 深入命運之人

第26章 深入命運之人

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

西弗勒斯·斯内普合上鐵栅門,将花團錦簇和波光粼粼一同關在背後。

他沒有立刻幻影移形,而是罕見地順着磚石緩慢行走:探出鐵栅的枝頭漸行漸遠,奔跑的孩子擦肩而過,叫賣奶制品的健壯農婦停留在路口,邊陲的麻瓜村落如此吵嚷破敗。走出陽光明媚的紅磚道,他轉彎拐進陰涼潮濕、爬滿青苔的舊石子路上,方才停住腳步,長出一口氣。

幸好。

男巫真情實感地慶幸着。

幸好來的是他,不是那些個熱騰沖動或者愛意泛濫的格蘭芬多和赫奇帕奇——拉文克勞也不可以,在尼可·勒梅面前,沒有拉文克勞能夠保持理性。

這位格林德沃小姐的危險性超乎預料,隻有長着毛心髒的巫師忍心對她疾言厲色。

也幸好,偉大的煉金術師将漫長的年歲全投入到了學識之中,在待人處事上和醉心研究的高塔學者們沒什麼不同,并不算難纏;小女巫的綠眼睛清澈得一望見底,直言直語也識情知趣,像隻還算聰明的小獾,也像頭軟綿友好過了頭的小鷹,即使有着惡心的天賦,也不會比莽撞冒犯的愚蠢獅子更惹人讨厭……

過熱的頭腦逐漸冷卻,魔藥學教授原地消化了一會腦袋裡紛雜的思路和爆炸的情報,準備幻影移形回家給鄧布利多傳信。

該怎麼彙報呢?在最淺最微末的大腦表皮邊緣,他漫不經心地任由思緒飄飛:鑒于敏感的血緣和微妙的天賦,格林德沃小姐在入學後理應得到教授們的恰當關懷,兩年之後更是必須掐斷某些可能出現的來往……不過她的誠實勉強可以加回一些印象分。好在格林德沃的時代早已垮塌,五十年後的旁支孤女左右翻不出什麼風浪。至于麻煩的信任問題,就轉交給在校長室啃滋滋蜂蜜糖的那個老蜜蜂來頭疼好了……

在腦海中構建目的地的前一秒,突然有道靈光襲擊入斯萊特林的腦袋。

——十一歲?

這邊魔藥學教授幡然醒悟自己竟然全神貫注在一個十一歲還沒入學的小巨怪身上讨價還價,另一邊所謂“十一歲的”金發小女巫仍然坐在原處,和作壁上觀已久、悠哉悠哉的老煉金術師一起倒空了壺裡的茶。

“他很敏銳。”十一歲小巨怪邊喝茶邊評價,“也很警惕。”

“這難道不是你最喜歡的朋友類型?”不難纏的煉金術師微微笑起來,似乎預見了不久将來的愉快景象,“或許我需要在聖誕禮物清單上加上他的名字?”

“他可讨厭我讨厭得緊,連椅子都不肯多坐一寸。”我努努嘴,“聖誕禮物有點困難。”

“竟然一口沒碰,可惜了你泡的紅茶……”尼可·勒梅摸了摸對面已經冰冷的杯壁,揮動魔杖更換成溫度正好的熱茶,并招呼從房間裡走出來的青年,“巴蒂,一起來喝茶吧。”

“七個問題……嗯,味道不錯。”巴蒂·克勞奇坐在了方才西弗勒斯·斯内普的位置上,陰沉着臉端起茶杯抿了口紅茶,咽下去又重複了一遍。

“七個問題,你竟然還放任他得寸進尺。”

“隻是這個?”我聳聳肩膀,“我以為你是因為其他原因生氣的。”

很好,巴蒂·克勞奇的怒火轉移了:“什麼原因,一些‘隻有教授你能自然而然理解的天賦’?”

“我确信我的原話不是這樣。”我澄清,”我是想告訴你比這更詳細的解釋的,被他敲門打斷了。”

巴蒂·克勞奇像座旋轉炮台再一次調轉炮口,這次朝着尼可·勒梅開炮:“你也任憑這個傲慢自大的男巫一次又一次賣弄他毫無節制的愚蠢窺伺欲?”

“預料之中的問題就不能算問題了。”尼可·勒梅聞言同我相視一笑,點了點茶杯壁,耐心地指正青年人的形容偏差,“這是一份皆大歡喜的保證書。”

“一個有魔力的數字換回一點偏愛,很值得。”我若有所感,“你在不高興嗎,巴蒂?”

“……這也是你的天賦感受到的?”棕發的斯萊特林青年含住尾音,糅着一點微妙的質詢,“你知道他在胡扯嗎?準入之書與接納之筆共同做出的決定不可更改,别說教授,就算全體校董表示反對,也沒人能夠越過學生本人的意志。如果有任何魔法能夠改變契約,麻瓜種早就從霍格沃茨裡根絕了。”

“我以為學校一定程度上可以幹涉接收決定?”出身法國、就讀于布斯巴頓魔法學校的尼可·勒梅聞言有些驚訝,畢竟他對霍格沃茨入學制度的了解僅限書本,“我曾聽聞伏地魔的勢力在英國最鼎盛的那一年,霍格沃茨沒有給任何一個麻瓜籍學生發入學信?”

所以煉金術師一直很擔心小弟子的名字會被外力抹除。

“但他們都在第二年入學了。”巴蒂·克勞奇冷哼。

“那可太好了!”尼可·勒梅表示欣慰,轉頭為即将入學的小弟子提前送上祝福,“奧莉,需要我為你挑選一隻貓狸子嗎?”

巴蒂·克勞奇:“……”

青年試圖用眼睛對老煉金術師鑽心剜骨。

“巴蒂,我們都清楚,沒人能夠抓住真相——除非鄧布利多本人到場。”我勸慰他,“相比滿足一些無傷大雅的窺探,我們所得到的不是更令人欣喜嗎?尊重和誠懇能夠換來一位斯萊特林的正面評價和未來關注,反而是我的榮幸……我猜,這位教授從未做過新生的引路導師吧?”

安排一位斯萊特林做麻種小巫師的引路人?就算是布萊克校長喝空三瓶福靈劑都想不出這麼完美的勸退手段。但“Ut quod ali cibus est aliis fuat acre venenum”——他人的毒酒反而于我是美食,典型性斯萊特林男巫在我看來恰如四月春風拂面般舒适易懂。

……

“你怎麼更不高興了?”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦