恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > Deserted Dystopia > 第24章 Much more than 70 Rubles

第24章 Much more than 70 Rubles

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“席林(Schilling)”是一個有趣的姓氏,起源非常早,可以追溯到羅馬帝國時代的蘇勒德斯币——天知道他的祖先怎麼會想到拿一種貨币單位(先令)當家族的姓氏。

西裡爾的民族是富有的,他們是勤奮而保守的,以古代的雇傭兵和現代的銀行家聞名于世。然而,在真正的頂級富豪加斯科涅們面前,這個姓氏就顯得有些班門弄斧的意味了。

瑪蒂爾達·加斯科涅準是想不明白,一位華盛頓大學畢業的醫學高材生為什麼要龜縮在這個貧窮肮髒的鬼地方,而不是另謀高就。西裡爾是位好家長。他很英俊,博學強識、談吐正派。外科醫生也是十分可敬的職業——要是沒有那種讓人無法忽視的早衰氣質,他一定會是位十分可愛的好小夥子……她一定是不小心吓到他了。可憐的人,居然還在惶惑不安地用手帕擦汗呢。

瑪蒂爾達同情這位不幸的哥哥,不過,她更關心沒有自保能力的弟弟——畢竟前者已經是成年人了。見到西裡爾的慘狀,她越發堅信自己和丈夫一定得把米切爾帶走。

她是淑女,絕不會在政場之外使用威脅、欺騙的手段。現在,她隻會心平氣和地勸說西裡爾——勸他趁早放棄撫養權。

“我們絕不向您隐瞞,我們的朋友,尊敬的席林先生。”瑪蒂爾達交疊起手指,讓它們彎曲成塞納河或者巴黎鐵塔似的迷人弧度。“我們會在夏天結束前把康涅狄格州的度假别墅賣掉,秋天就會回到塞納河右岸的巴黎16區。我記得,您在哪裡提起過櫻桃花……剛好,我們有一小片果園,每年可以出産幾百公斤的法國櫻桃。”

她是位善良的好太太,就連那麼刁鑽奇怪的要求她都能細緻考慮到。

你可真是傻瓜,西裡爾。除了他們,誰會在乎你那一點點可憐的妄想……他難過地挖苦自己。讓米佳跟他們走,以後他就是堂堂正正的法蘭西公民,再也不用活在警察的猜忌和軍官的觊觎中,那絕對比待在你這個摳門鬼身邊吃苦受累強……但是,我曾以為自己已經算是好家長。

加斯科涅們的英語天衣無縫,聽不出法國口音,堪稱渾然天成的美國人,那使他備受打擊。

“外科醫生是可敬的職業。您看上去真是一位青年才俊啊。”

“謝謝。”

“可是您出了什麼變故呢?”

他警惕起來,生怕露出什麼破綻,讓他們聽聞某些不堪的傳聞……怕因為那麼些變故,這對夫妻就要失去領養的興趣。

“我患上了挺嚴重的精神疾病。考慮到那不利于孩子的身心健康,所以我打算主動放棄撫養權,之後到專業機構裡進行正規治療……”

西裡爾習慣避重就輕,打算從皮包裡拿證明給他們看……他的确沒有撒謊,但陳述的不過是諸多災難裡最不痛不癢的那部分。瑪蒂爾達卻先他一步止住了他的動作。事實上,關于他在軍隊裡犯下的罪惡,加斯科涅們什麼都知道。

“不需要,席林先生。”老夫人早已聽聞關于他的不堪舊聞,出于人性中本能的不忍,她想給西裡爾留點面子。“那一定使您痛苦極了。”

我可不需要你們的同情,西裡爾默默想着。我早已習慣了孑然與孤寂……

“我們已經耐心等待了接近兩年,最近才接到了社會服務機構的電話。”馬歇爾锲而不舍地勸說他。“我們幾乎是對他一見鐘情。米切爾太特别了,他有種冰雪般凜然的高貴氣質。我們會聽取他的意見,讓他自行決定是否要保留姓氏。”

即便保留,保留的也是假姓氏。德米特裡是不姓席林的,“德米特裡·海因裡希·尼古拉耶維奇”才是他的真名。

真不知道假如他們知道現在的米切爾其實是個俄羅斯冒牌貨,三年前還被人像流浪貓一樣關在籠子裡,他們究竟會作何感想……要不是當時事發突然,他大概率就要跟許多兒童一樣被轉賣到黑市上去了。讓他進行性.交易隻是諸多災難的開始——他還會成為黑市器官交易的受害者、被強迫勞動,甚至成為毒販們運送貨品的活載具。

西裡爾想不出什麼合适的寒暄話題,隻好跟他們聊起他們領養的那對雙胞胎兄妹。

“路易和珍妮特怎麼樣?”

瑪蒂爾達與馬歇爾相視而笑。

“我們暫時将他們交給了保姆和家庭教師。他們都是很可靠的好人,每一位都至少有過十年照顧孩子的經驗。這些天我們的仆人們已經盡職盡責地清理出新的房間,把它布置成孩子喜歡的模樣。考慮到那孩子的口味,我們請了一位庫林那主廚來負責他今後的飲食。”

呵,呵——真可惜庫林那主廚并不專攻俄餐。不過,西裡爾照顧德米特裡的時間隻有馬馬虎虎的三年,隻會做一些根本不正宗的俄國菜——那還真是使人自愧弗如。他就算要去這對富豪家裡應聘保姆和廚師,都沒有入門資格哩!

“我們的三個孩子都在歐洲工作。我們的路易和珍妮特都很高興能多一位聰明的兄弟……這周末我們還會去看莫斯科大劇院芭蕾舞團獻上的《斯巴達克斯》,如果可能,我們想邀請您跟我們一起,順便讓孩子們提前見個面……”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦