恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > [足球]賦格與沉淪 > 第13章 錯亂的光影

第13章 錯亂的光影

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

佐伊:我不是在乎這個。我郁悶的是,你總是在對我做一些暧昧的事,而你的心卻遊移不定。你始終在矛盾中搖擺。你就如同這幅畫上的色塊一樣邊界模糊,又像光影一般迷離錯亂。

裡卡多:佐伊,真的很抱歉,這不是我的本意。我的行為是不是讓你傷心了?

佐伊:……算了,忘了我說的這些話吧。這是我自己的選擇,或許我不該抱怨什麼。

裡卡多:不要這樣說。我很感激你願意和我分享你的感受。我迫切希望能夠以一種更冷靜的方式與你相處,但我發現這越來越難做到……但我絕不想讓你感到難過!

佐伊,請相信我,到了我們見面的那一天,我會向你坦誠我的答案。在那之前,答應我,試着去做一些能讓你感到快樂的事情。

-

買畫事件過去後的幾天裡,我的心情并沒有像裡卡多期望的那樣變得輕松愉快。

或者說我很想讓自己快活一些,但在那些喜悅——那些每每随着他溫柔的注視、甜蜜的話語而降臨的幸福中,總有一絲擔憂如影随形。

猶如一首完美的夏日協奏曲總是被一個笨手笨腳的新手演奏者破壞:

那些震顫郁熱的音符,抑抑難言的心憂;早已明悟卻再次驚疑不定;總在揣摩他的想法,他的意圖;為此思索再三,反複揆度,斟酌又斟酌。

他的目光是否真的飽含愛意?

他的所行又是否帶有暧昧的欲色?

難道這一切都是我自己的荒腔走闆,我的曲解和想象?

渴望他的親昵又視這份親昵如阿特洛波斯的命運剪刀;為我帶來快樂之人也是令我精神痛苦之人;害怕一不小心就與幸福結局失之交臂;憂疑這份歡欣是絞刑架前最後的憐憫;甯願他是被滴入花汁的狄米特律斯,又畏懼這朵紫色小花将醉倒他的褐色眼眸……

-

有一個晚上,我沒有出門,而是在家裡陪伴胡安和阿爾瑪。

“我可能需要提前離開馬德裡了。”我坐在沙發上,手指輕輕翻過一頁書,假裝不經意地提起,“29号,我得回美國一趟。”

胡安從他那副老花眼鏡的上方投來詢問的目光,他手中正拿着一摞出版社轉寄來的讀者信件,阿爾瑪在一旁幫他整理剩下的那沓。他倆都坐在靠牆的小圓桌旁。

“學校裡的事嗎?”他問。聽起來他并不準備刨根問底,這正合我意。

指腹輕輕劃過紙面,我的視線先是渙散,繼而緩緩聚焦。“不是。嗯,差不多吧。”我閃爍其詞,目光直直地定在紙面上的西班牙文,“去和一個朋友碰面。”

“那讓達尼爾送你去機場。”胡安說,他将一封字迹略顯潦草的信件高高舉起,眯起眼睛,在燈光的映照下仔細辨認着,“上午我們和布蘭卡通過電話,她很希望你能多交幾個朋友——”

“我已經有很多朋友了。”我的聲調不自覺地提高了一點。

“我猜也是。”胡安友善地笑了一下,把信遞給阿爾瑪,“達尼爾和卡洛斯也帶着你認識了不少人。”

“從中學起我就開始交朋友了,她總以為我還是那個孤僻的小可憐兒。”我抱怨道,卻不是真心在埋怨。

胡安和阿爾瑪交換了一個眼神

“應該寫得是……這個詞,拉丁文。”阿爾瑪向胡安耳語。“她一直内疚于沒有在你小時候更多地陪在你身邊。”她轉向我,“當她終于意識到自己也想要做一個好母親,而不隻是她自己的時候,時間可不會停下腳步,你已經長大了。”

“我現在很好。”我強調,努力将注意力集中在手中的書頁上,“事實上,小時候的我很享受那些遠離人群、獨自沉思的時光。‘有的人的孤獨是病者的逃避,有的人的孤獨則是對于病者的遁逃。’但我同樣珍視良師益友對我人格的助益。當然,地中海的陽光也是不可或缺的。”我補充道,這話果然奏效,因為他倆不約而同地笑了起來。

“我一直認為陽光很關鍵。”胡安感慨道,“炙熱的陽光鑄就了我們的民族性格——樂觀,自由,奔放,滿懷熱情。”

阿爾瑪則意有所指地接過話茬:“我跟你媽媽說,她沒必要從我們這兒打聽你的消息,她為什麼不直接向你表達她的關心呢?”

沉默在房間中短暫地駐足,我又翻過一頁書,紙張沙沙作響。

“她有在關心我。隻是她對我确實有點謹慎了。”我咕哝着,“不過這總比那種讓人窒息的過度關注要好。至少,我現在過得很自在。”

我感覺到阿爾瑪的目光越過胡安,在我的臉上掃來掃去。

我的視線在書頁上遊移,發現新内容讓自己雲裡霧裡,我懷疑自己似乎看漏了一段,于是又翻回了前一頁。

“我定期會給她打電話。”我繼續說,“我知道她愛我,我也愛她。這樣就很好。我願意她去做自己愛做的事兒,和我爸爸一起,享受他們自己的生活。她不欠我什麼。而在我的人生裡,她也隻占據一小部分,雖然很重要,但僅僅隻是一小部分。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦