恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 紳士吟唱薔薇之歌 > 第9章 第 9 章

第9章 第 9 章

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

管家霍特對突然出現的卡洛斯和艾伯特十分厭惡。上帝賜予了紳士高尚的品格和優雅的素養,一個仆人的教養彰顯的更是主人的榮耀。但那一主一仆太不體面了,無論是粗魯地攔下馬車,又或是那些不知禮數的話語和行為,他們粗俗鄙陋得簡直讓人不恥。

但是奧斯丁說:“霍特,我們必須要救他。”

黑發的少年神情嚴肅,那張愛笑的臉在此刻顯現出了成人般的穩重。

“您說什麼?”管家先生忍不住問道。

“是那位小紳士,”奧斯丁說,“他在向我們求救,是的,他一開口我就明白了。”

“我不明白您的意思,奧斯丁少爺,”管家回想了一會兒,“為什麼說他在求救?那難道不就是一對普通的主仆嗎?”

“你不明白,霍特,”奧斯丁着急地說,“那些都是《悲慘世界》裡的台詞,他是被綁架的‘白先生’,而那個仆人,他根本不是什麼紳士,他是‘德納第’!”

《悲慘世界》?

“少爺,”管家嚴肅地說,“您是高貴的紳士,怎麼可以閱讀那些道德敗壞的東西呢?”

“哦,好心的霍特,現在不是說這個的時候,我們必須要救他。”奧斯丁一張小臉漲得通紅,“我很抱歉我閱讀了那本書,但是,這難道不是上帝的指引嗎?他通過那本書呼救,而我,是唯一能聽懂的人。這是上帝的旨意,親愛的霍特,我們必須救下他。如果他因為我的倏忽而被那個綁架犯折磨,哦,上帝哪,我會愧疚一輩子的!”

奧斯丁·霍頓是一位熱情善良的小紳士,沒有哪一個貴族子弟能在他這樣的身份地位,卻保持着聖子般悲天憫人的高尚品格。他不愛用彈弓射殺飛翔的小鳥,他從不對仆人呼來喝去,如果哪些可憐的人犯了錯,他隻會成為一起掩蓋罪證的共犯。

但此時此刻,奧斯丁稚嫩的嗓音,并不能讓管家先生信服:“可是,如果我們誤會……”

“這不是誤會,我發誓。”奧斯丁心急如焚,隻覺得他再離那個深陷困境的少年遠一些,那個可憐的人立刻就會被死神帶走。他一邊大聲讓馬車夫停下馬車,一邊第一次強硬地看向了他的管家:“去救他,霍特,這是命令。”

霍特還想說什麼,但在奧斯丁的決心下,他不得不選擇服從。

忠誠的管家讓一名随從帶着槍守衛在奧斯丁的身邊,而他則帶着另一把槍,射穿了艾伯特的大腿。

事實證明,管家的小主人是對的。

那個不倫不類的仆人在中彈的瞬間,并沒有露出詫異或是恐懼的表情,他雙眼充血,表情猙獰地想要反撲。在艾伯特抽出藏在褲子裡的刀時,霍特又開了一槍,子彈擊穿了強盜的肩膀。

“抓住他!”随着霍特一聲令下,另外兩名早已跳下馬車的仆人撲了上去,壓住了怒吼的強盜。

“請小心,他們還有同夥在森林裡!”卡洛斯顧不得獲救的喜悅,大聲提醒道,“他們還帶着獵槍和刀。”

“該死的臭小鬼,卑劣的惡魔,你背叛了我們!”艾伯特掙紮着,鮮血很快染紅了他的衣服。他掙紮得多麼厲害啊,兩名成年男仆漲紅了臉才把他制服。而這頭兇狠的豺狼,恨不得掙脫束縛,好一口咬斷卡洛斯的脖子。

卡洛斯看着艾伯特被壓在了地上,徹底無法動彈,他盯着艾伯特的眼睛說:“我從來都不是背叛者。我是受害者,是你們罪惡的揭發者。而你和你的同伴,會受到上帝應有的懲罰。”

艾伯特一愣,繼而表情變得越發猙獰。

艾伯特被捆住了,但他的嘴還是自由的,他不斷地傾吐着不堪入耳的話語,惡毒肮髒得讓人驚駭。

上帝哪,這是一個人類能說出來的話嗎?

管家先生臉色鐵青,在艾伯特變本加厲之前,他忍無可忍地一手杖打暈了對方。

霍特因為憤怒而用盡了全力,地上霎時間就多了兩顆染血的牙齒。但好在,管家的小主人并沒有看到這一幕。在善良的孩子終于能踏出馬車時,他已經迫不及待地去看望那位被他救下的小紳士了。

“你還好嗎?我就知道,你一定是被脅迫的。”奧斯丁眼神亮閃閃的,像是兩顆明亮的星星。衆人明明身處幽靜的小徑,但随着這個孩子的出現,一切都變得有活力、有溫度起來。

“是的,感謝你,親愛的朋友。”卡洛斯微微地翹起了嘴角,露出了一個可以說是柔和的笑容。他并不是一個愛笑的人,先前也一直是一副冷靜矜持的模樣,這一瞬間展現的溫柔,就像是夜晚的月光那樣讓人沉醉。

這是一位笑起來很好看的小紳士,奧斯丁心想,能救下他真的是太好了。

“如果不是你和你的管家,我真不知道我會遭到多麼可怕的對待。”卡洛斯真心地表達着自己的感激,說着,他又轉向一邊的管家霍特:“也感謝你,管家先生。”

嚴謹的管家咳嗽了一聲:“這是奧斯丁少爺的命令,是他的敏銳和善良救了你,先生。”

“是的,這真是命運女神的安排。”奧斯丁興奮地說,“我敢說,沒有我,霍特根本聽不明白你在說什麼。看哪,你和我都對《悲慘世界》印象深刻,是它幫助我救下了你。”

在注意到管家略帶不滿的視線後,想到什麼的奧斯丁不僅沒有膽怯,反而驕傲地挺起了胸膛:“那可不是什麼壞東西,霍特,它寫得很棒。媽媽早就和我說過,雨果是這世上最偉大的作家。而且,是它幫助了……”

小紳士停頓片刻,他看向卡洛斯:“我很抱歉,還沒有請教你的名字。”

“我是卡洛斯。”卡洛斯說。

“卡洛斯?你和那位可憐的唐納德勳爵的兒子同名。”奧斯丁驚詫地說,随即,他立刻感到了後悔,“哦,對不起,我不是那個意思。”他以為卡洛斯那一瞬間的悲怆是因為遭到了侮辱。

卡洛斯艱難地扯了扯嘴角:“想不到我還能和一位勳爵的兒子同名。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦