恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > HP在魔法界被迫卷成神 > 第60章 來自海峽彼岸

第60章 來自海峽彼岸

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

艾莎捏着信紙輕笑,把回信的計劃寫在日程表最上方——等完成這三件誰都懶得碰的收尾活:給吱呀作響的舊秋千更換軸承、調整後院歪斜的籬笆門鉸鍊,再給理查德夫人辦公室的老書架重新校平(那東西傾斜得能讓鉛垂線打結),她就能拍下真正完工的福利院了,還有被陽光曬得暖烘烘的草坪,一起寄給海峽對岸的赫敏。

才過三天,當她蹲在門廊前調試相機時(圍裙口袋裡還插着沒來得及清洗的油漆刷),取景框裡突然闖入一道灰影。那隻羽毛沾着海鹽的貓頭鷹踉跄着降落在她腳邊,喙裡叼着的信封邊角卷着來自巴黎的風。

親愛的艾莎:

布列塔尼的海浪聲還沒從耳邊褪去,我們就已經站在巴黎拉丁區的石闆路上了——爸爸媽媽堅持要帶我去凡爾賽宮前“先接受人文熏陶”。現在他們正在隔壁房間研究法文地鐵圖,而我躲在莎士比亞書店的舊書堆裡給你寫信……

希望你在英國沒有太悶熱!這幾天我一直在整理魔法史的暑期論文(題目是《國際保密法的漏洞:17世紀前巫師與麻瓜的隐秘交流》),突然想起你提到的“麻瓜的童話可能比魔法更神奇”——我查了資料,發現确實有證據顯示,許多麻瓜傳說其實源于被遺忘的真實咒語!

比如《睡美人》的紡錘詛咒極可能是某種黑魔法變體——要是你在這兒,我們或許能一起去巴黎的魔法檔案館查證……當然,這隻是學術假設。

巴黎的隐藏巷比對角巷更窄,會說話的門環對每個路人念不同的詩(它堅持給我讀《惡之花》,不管我願意不願意聽)。而隔壁坩埚店飄來的不是尋常魔藥味,是具象化的香氣——我親眼看見一縷薰衣草香霧在空中扭成小蛇,鑽進了路過的巫師帽檐裡。我買了一隻會自動糾正文法錯誤的羽毛筆(雖然我覺得它可能沒我靠譜),還有——

(又一段塗改)

對了,昨天我誤入了一條麻瓜小巷,發現一家賣舊地圖的店。店主是個老巫師,但他用麻瓜的方式經營——所有地圖都會自動更新成看它的人最想去的地方。當然,他肯定在每筆交易後對麻瓜顧客施了“一忘皆空”,否則魔法部早就查封了。我試了一下,結果……(這裡被塗掉了幾個詞)算了,不重要。

如果你對保密法資料感興趣,我可以抄錄一些法國獨有的文獻給你。或者……如果你更想聊點别的,也可以。

你真誠的,

赫敏

P.S. 我可能在華麗與污痕書店買多了墨水,所以寫信頻率有點高。别介意。

艾莎将兩封回信疊成精巧的筒狀,用細繩仔細地綁在可可的腿環上。黃銅腿環原本就帶有可調節的分岔支架——左側卡着學術回信的厚信封,右側别着帶貓爪印的薄信箋,像給貓頭鷹挂了兩個不對稱的小扁擔。

“别亂動。”她按住想要整理羽毛的可可,手指熟練地在支架根部多纏了幾圈細繩,确保牢固,“到巴黎後,赫敏會幫你解開。”

巴黎的晨光裡,赫敏同時接住兩封從天而降的信。較厚的那封散發着英國松木的清漆味,而較薄的那封——她的指尖碰到信箋邊緣的蒲公英絨毛,突然輕笑出聲——這兩封信來自哪裡,已是顯而易見。

親愛的赫敏:

你的信成功讓我笑出了聲。“影響認知能力的獨立變量”——梅林啊,隻有你會用這種詞形容一個人。

(這裡畫了一個小小的、歪歪扭拙的星星,像是随手畫的)

我很喜歡那枚貝殼。昨晚我把它放在耳邊,确實聽到了很輕的聲音……像是遠方的海浪,或者是你的羽毛筆在羊皮紙上沙沙響。

至于你問我在讀什麼——最近在翻《歐洲神奇植物遷徙史》,但說實話,比不上你和我一起在溫室時有趣。

法國聽起來很美。如果下次你去凡爾賽宮,能不能幫我看看那些鏡子?我打賭它們被施了“永久的誠實咒”——否則為什麼所有照過它的人都會停下腳步呢?

期待你的下一封信,但别耽誤了看海的時間。

你的,

艾莎

P.S. 我拍了些福利院完全翻新後的照片,希望你會喜歡。P.P.S.還曬了一些薄荷,暑假後帶給你泡茶。

赫敏将第一封信按在胸前,指尖卻迫不及待地拆開了第二封。

親愛的赫敏:

你論文的選題太棒了!我之前查過霍格沃茨圖書館的《國際魔法保密法案例集》,發現1692年确實有個法國女巫僞裝成麻瓜童話作家——她寫的《穿靴子的貓》其實是一本阿尼馬格斯訓練手冊!(這行字下面畫了一隻歪歪扭扭的貓爪子,墨迹有點暈開,像是寫的時候在笑。)

至于你問“更想聊什麼”(這裡有一個墨點,像是筆尖停頓了一下)……其實你寫的任何事我都愛看,哪怕是抱怨法國魔法部的官僚作風,我猜你已經列了三條。

P.S. 露西問我為什麼突然對貝殼感興趣,我隻好說“是赫敏從法國寄來的研究樣本”。

你的,

艾莎

赫敏的指尖在“任何事我都愛看”下方停頓了三秒——足夠她完成一次語法分析和兩次語義驗證——最後用修剪整齊的指甲劃出一道教科書般标準的直線,如同在《初學變形指南》裡标注關鍵定理。

艾莎沒想到,可可剛飛走不到兩天,就帶着赫敏的第三封信回來了——它強壯的雙翼拍散了英格蘭晨霧,爪下的信封沾着花神咖啡館的焦糖香。

親愛的艾莎:

你的信讓我松了口氣——至少你沒被匈牙利樹蜂綁架,或者被洛哈特的那堆不知該如何處理的書煩到離家出走。(這裡畫了個小小的笑臉,但很快被劃掉,改成嚴肅的句号。)

今天爸爸媽媽帶我去參觀了凡爾賽宮,麻瓜們完全不知道地窖裡其實藏着一個18世紀巫師的秘密會議室。導遊說“鏡廳的反射原理至今成謎”,我差點脫口而出:“如果艾莎在,她肯定能看出這是光魔法和空間折疊術的結合!”……然後才想起你不在。

有時候我會想,如果你也來法國,我們可以一起研究這些事。比如:

1.麻瓜的“童話森林”是否真的和禁林有魔法聯結;

2.為什麼法國巫師比英國巫師更愛用香水(可能和古代媚藥配方有關?);

3.巴黎的日落是不是比霍格沃茨的更晚些,還是說隻是我想多了。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦