恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > [綜名著]19世紀财務自由 > 第35章 第 35 章

第35章 第 35 章

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

那天瑪麗在起居室裡看書,當諾裡斯太太突然對托馬斯爵士提起這個話題時,伯特倫夫人正在逗弄她的小狗,範妮在給二姨媽讀詩,蘇珊忙着給姨媽的花瓶插花。

“托馬斯爵士,你什麼時候把瑪麗亞接回曼斯菲爾德呀?這姑娘遭遇了這樣的不幸,現在正是需要我們這些親人的關懷和安慰的時候。”諾裡斯太太一貫最疼愛這個外甥女,根本不考慮起居室裡還有幾個年輕姑娘,就突兀地勸說托馬斯爵士把大女兒接回家裡來住。

起居室裡安靜了片刻,托馬斯爵士現在越來越覺得自己看錯了諾裡斯太太,她但凡有點分寸,就不該在這樣的場合突然提起名譽掃地的瑪麗亞,這件事本應該在他的書房裡好好商量才對。

他覺得自己有必要立刻斷絕諾裡斯太太的幻想,免得她再提出什麼荒唐的建議:“諾裡斯太太,我一貫認為你是個考慮周全的人,你應該想到,瑪麗亞出了這種事,她肯定不可能再回曼斯菲爾德居住。”

諾裡斯太太被爵士的話說得一愣,她把矛頭對準了範妮:“我知道,你肯定是因為家裡有個年輕姑娘才不同意這麼幹的,肯定是因為範妮住在家裡,我就知道她是個禍害。你這樣做完全說不過去,為了外甥女把自己的女兒拒之門外。瑪麗亞住在大宅裡不會影響到她的,實在不行她也可以住到我的白房子裡去。我敢說她絕不會給其他人造成麻煩,她長得那麼漂亮,很快就可以再找個人家再嫁。”

諾裡斯太太這番話颠三倒四,提到範妮時言語惡毒,而且絲毫不顧及在場的其他人,以至于瑪麗和蘇珊用震驚地眼神看着大姨媽。

伯特倫夫人為範妮辯解了一句:“姐姐,這件事和範妮沒有關系呀!”範妮習慣了不被諾裡斯姨媽優待,對她的辱罵沒什麼反應,在伯特倫姨媽為她說話後更加感動了。

托馬斯爵士的面色本就嚴肅,聽到諾裡斯太太的話後更加沉下來,反駁道:“這和範妮無關,她什麼錯也沒有犯,應該得到大家的稱贊。我的意思是哪怕現在曼斯菲爾德一個年輕女孩都沒有,我也不會同意瑪麗亞繼續住在家裡,這個教區也不行。作為她的父親,我願意在其他地方為犯錯的女兒提供一個舒适的住處,好讓她正經做人、忏悔己過;卻不能在她犯錯後當做根本沒這回事,容忍她把壞風氣帶到這裡,更别說讓她再嫁給另一個男人來替她遮掩過錯。”

他和諾裡斯太太讨論到最後,結果居然皆大歡喜。諾裡斯太太指責托馬斯爵士冷酷無情,她決定離開曼斯菲爾德,去異鄉照顧可憐的瑪麗亞。她這樣離開沒誰會不樂意,沒有一個人對她提出挽留,剛剛到曼斯菲爾德不久的兩個外甥女都對這個指手畫腳、說三道四的姨媽厭惡透了,就連範妮也沒法繼續對大姨媽以德報怨。

但是諾裡斯太太對大表姐的愛倒是令瑪麗驚訝,在這點上,她和她的兩個妹妹可真不一樣。伯特倫夫人明白瑪麗亞這件事的嚴重性,沒有為瑪麗亞向托馬斯爵士求情,她心裡知道自己将永遠失去這個女兒,她的傷心大部分來自于伯特倫家的門楣從此收到了玷污,對女兒的感情倒不是那麼深。

和普萊斯太太一樣,她們姐妹更看重自己的舒适,總是從自己的利益出發思考問題,隻要不影響她們的利益,那這件事再怎麼嚴重也不會造成她們的痛苦。

瑪麗在心裡默默祝福素未謀面的大表姐,希望她和諾裡斯太太兩個人在一起能夠得到安甯。她覺得表姐實在罪不至此,同樣背叛道德,那個更應該受到懲罰的男人得到的譴責未免也太微不足道,社會就是這樣不公平,明明男人犯的錯更重,最後卻是女人承擔了全部的後果。

諾裡斯太太的離開令托馬斯爵士覺得神清氣爽,在大姨媽離開後,瑪麗甚至偶爾能夠從爵士臉上看到一絲微笑。瑪麗和蘇珊也覺得輕松多了,這個宅子裡不會再有一個人用監視的目光一直看着她們,尤其瑪麗需要和夏洛特保持通信。

在她們不在樸茨茅斯的這段時間,夏洛特憑借她在太太小姐們之間的好人緣把泰勒裁縫店新出的那些帽子吹得天花亂墜,瑪麗靠《女士雜志》的熱度打開的銷量并沒有因為時間的流逝滑落太多。

在瑪麗新寫的幾篇稿件都被雜志采用後,這位神秘設計師的名聲已經被夏洛特越吹越大,那些刊登在雜志的衣服款式也帶動了泰勒大嬸的裁縫生意。

現在對瑪麗來說,最重要的不是繼續挖掘帽子的銷售潛力,因為這已經微乎其微了,而是發掘一個新産品,一個和帽子一樣人人需要的産品,最好這個産品既方便她在幕後售賣又不需要耗費她太多精力。手帕?這太普通了,每個姑娘都能自己在家做手帕,除了那些有錢人,普通中産階級可不願意把這筆錢浪費在這裡。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦