恋上你中文

繁體版 簡體版
恋上你中文 > 綜英美 聽完這首歌 > 第22章 Strange Love

第22章 Strange Love

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

Strange Love

傑西卡·戴維斯

文森特·比賽特·格拉蒙特(侯爵)

我竟然愛上一個自大的蠢貨。

01.

“一切都好嗎,侯爵?”

“哦,是的。”格拉蒙特回過神,“我隻是覺得我愛上美國。”

“您應當看到‘美國’手上的鑽戒了,她的丈夫今晚也在舞會。”

“多麼可惜。”

“為了什麼?”

“兩者都是。”格拉蒙特喝了一口香槟,“她叫什麼名字?”

“傑西卡,傑西卡·戴維斯。”

“戴維斯?她丈夫的姓氏?”

“沒錯。”

“漂亮的名字,卻被冠以普通的姓氏。”

“或許你有機會親口告訴她,她朝我們這邊來了。”

“我能看見。”格拉蒙特用眼神趕走身邊的人,擺出笑臉迎接傑西卡。

“晚上好,侯爵。”

“能被你這樣美麗的歌者呼喚名字将是我莫大的榮幸。”格拉蒙特親吻傑西卡的手背,“我堅持。”

“我沒理由拒絕,格拉蒙特。”

“我應該請你跳支舞。”格拉蒙特沒有松開傑西卡的手,“給我機會,讓我請你跳支舞。”

“通常情況下,我會和僅有一面之緣的人跳舞。”傑西卡微笑着搖頭,“但我有預感我們會再見面。”

“我需要找個見證人嗎?為我證明下次你将與我共舞?”

“相信我,格拉蒙特。”傑西卡抽回手,“你不會想讓第三個人知道我們之間的事。”

“雖然你的鑽戒小到可以忽略不計,”格拉蒙特湊到傑西卡耳邊同她低語,香槟味道的濕潤聲音打濕傑西卡的頭發,直白且赤露,“但我更希望,下次見面時它能消失。”

“你有點太沒禮貌了。”傑西卡偏過頭,兩人的嘴唇若有若無的蹭過彼此。

格拉蒙特覺得有隻小蟲在沿着他的唇線細密地爬,他的心就這樣被占領。

“我不喜歡自大的情人。”比聲音更快,傑西卡的話先一步進入格拉蒙特口中,如此他能夠反複的咀嚼品嘗。

“那是因為你遇見的都是些沒資本自大的人。”格拉蒙特的手攀上傑西卡的後背,“而我有。”

“你的陳述并沒有讓你的處境好很多。”

“但我的行動可以,這就足夠了。”

“拿起你的酒杯,格拉蒙特。”傑西卡後撤半步,“我的丈夫過來了。”

“我要想個辦法把他支開。”

“饒了這個可憐的男人吧,他已經默默忍受我們調情五分鐘。”傑西卡向來人張開懷抱,熱切的親吻他的嘴唇和面頰。

“約瑟,這是格拉蒙特侯爵。”傑西卡為二人做介紹,“侯爵,這是我的丈夫,約瑟·戴維斯。”

“久仰您的大名,侯爵。”

格拉蒙特漫不經心的與約瑟握手。

“我很抱歉,寶貝。”約瑟對傑西卡說,“我不能陪你到舞會散場了,公司出了點狀況。”

“我可以現在離開。”傑西卡說這話時格拉蒙特正惴惴不安地盯着她。

“我不想讓你玩得不盡興。”約瑟的手掌覆蓋住格拉蒙特剛剛停留過的位置,“我把司機留給你。”

“沒關系,約瑟,紐約有的是司機能送我回家。”

“好吧。”約瑟與傑西卡吻别。

“天佑美利堅。”幾乎是在約瑟轉身的瞬間,格拉蒙特調侃傑西卡。

“你不是美國人,格拉蒙特。”傑西卡意味不明,“小心上帝保佑的不是你。”

“至少今晚上帝為我提供一份工作。”

“什麼工作?”傑西卡看向他的眼神中躲藏着緊張。

“你的司機。”

“你應該期盼更多。”接過格拉蒙特的酒杯,傑西卡在仍留有他嘴唇溫度的杯沿抿了一下,“今晚我的家在哪裡?”

“在一個金碧輝煌的、匹配的上你的地方。”

壁紙的花卉與穹頂吊挂的水晶燈迷亂傑西卡的神經,在她看來是這些物體不停的搖晃;而将手按在華麗雕刻的床靠與将手按在格拉蒙特胸膛的觸感一樣。

“侯爵。”

格拉蒙特聞聲與傑西卡十指緊扣。

“怎麼了?”格拉蒙特問。

“我在你身上看見我的汗珠。”傑西卡的手指碾碎其中一顆,“它們亮晶晶的,好像你還穿着西裝。”

“你喜歡嗎?”

“說不上讨厭。”

“你應該說喜歡。”格拉蒙特猛地起身。

傑西卡被他突然的動作刺激到,本能的向後仰,卻被一把圈住。

“因為……”格拉蒙特喘着粗氣,“我有點過分喜歡你了。”

“相比于情話,親吻更能讨我歡心。”

格拉蒙特如願滿足她。

當格拉蒙特的手掌穿行于傑西卡的發絲時,她把全身心都交付倚靠;當格拉蒙特啄吻她時,她給予回報。月光戰勝層層濃霧,也戰勝油畫布般的厚實窗簾,于是他們的影子被勾畫到拜占庭式的殿堂。

可惜是炭筆,隔日的清潔工會把一切都打掃,仿佛他們從來不存在。

“如果沒人記得我,你應當記得我。”傑西卡吃着格拉蒙特喂給她的蛋糕,“給我準備一份禮物,在我每年的忌日那天,因為沒人知道我的生日。”

“你怎麼會找一個如此混蛋的丈夫。”

“有時命運先找到我們。”傑西卡聳聳肩,這個動作使她的毯子滑落,“然後我們再沒機會做選擇。”

“我本應在那個人渣折辱你之前殺了他。”格拉蒙特阻止她扯毯子的動作,“你現在的樣子美極了。”

“别做傻事。”傑西卡拍開他的手,“起碼不是這種傻事。”

“那麼向你求婚呢?”

“你不需要。”

“傑西卡·格拉蒙特聽起來比傑西卡·戴維斯順耳。”

“你可以這麼叫我,隻有我們兩個人的時候。”

“傑西卡·格拉蒙特。”

“我說了,隻有我們兩個的時候。”

“現在不就是嗎?”

“希望如此。”傑西卡歎氣,那動作輕的聽不見,僅供眼睛觀瞧,“這個世界的人多到殺不完,躲也躲不盡。”

“我明早也不想放你走了。”格拉蒙特放下盤子。

“你可以試試吹蠟燭,禱告上帝再保佑你一次。”傑西卡打趣道,“但我建議你把這份運氣保留到别的地方。”

“除了你,沒有什麼值得我禱告。”格拉蒙特想了想,“我們明天可以去騎馬。”

傑西卡沒回答。

“高爾夫?劇院?”格拉蒙特不依不饒,“坐直升機去莊園隻用一個小時,我讓廚師在那裡等着我們。”

“我有點累了,不如下次吧。”

“你丈夫什麼時候才能再給自己惹上麻煩?”

“哈。”傑西卡從喉嚨中發出笑聲,“他幾乎天天有麻煩。”

“你确定是麻煩而不是情人?”

“相信我,他的‘情人’非常難對付。”

02.

“沒有人能逃離自己的本性,也沒有人能逃離高桌會。而約翰·威克想要獲得自有或平靜的唯一方式——無論是現在還是以後——隻有一死。”

“我知道,但死亡将是誰的死亡。”

“隻要你不做出背叛高桌會的事,死亡總不會落到你頭上。”

“格拉蒙特同樣效忠于高桌會。”

“你比他重要。”約瑟用手掌攏住傑西卡的下巴。

“我很好奇,”傑西卡盯着鏡子中約瑟的映像,“你生活在約瑟·戴維斯這個普通人的身份下有多久了?”

“遠超過你認識我的時間。”約瑟的手沿傑西卡的脖子下行,“也遠超過你的想象。”

“在我之前,哪個女孩承領傑西卡·戴維斯的名字?”傑西卡握住那隻曾經遊走遍她全身的手。

“你真是造物主最完美的作品。”約瑟回避傑西卡的問題,“用你牽制格拉蒙特簡直大材小用。”

“你無需對我雲山霧罩,我知道你們的把戲。”傑西卡仰頭看他,“我也知道你們對我的顧慮。”

“如果智慧會使你受傷的話,适當的愚蠢是件好事。”約瑟低頭親吻傑西卡的雙唇,“我想我很難适應沒有你在身邊的生活,所以别做自以為高明的事。”

“愛會束縛住我們這種人的手腳,不是嗎?”

“把這句警語留給自己吧。”約瑟說着,幫傑西卡褪去睡裙。

“為什麼是我?”不止一次地,傑西卡問出這個問題。

不同的男人有不同的回答。

約瑟的回答無聲。

格拉蒙特則揉揉他惺忪的睡眼。

“什麼?”格拉蒙特伸手摟住傑西卡,“我沒聽清。”

“為什麼是我?”傑西卡重複。

“因為你很美麗。”格拉蒙特的聲音經由傑西卡的鎖骨傳遞。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦